从中华无处方言不同看食品推荐的野史

即便这么能够大体估量出各地食品传入中国所在不同的历史,但也会有些偏差,这或许忽略了二次或五回传入的景观。

上图中,作者通过对西汉文件的搜寻和总计,以对别人的称呼来相比较对于外来食物的称之为,大体上等同。也足以依照此表将外来食物名称扩张利用年代:

不过,雷蒙德(蒙德(Mond))的语言理论需要有一个范围标准,这就是流传的单行性。举例来说,南岛人从陆地迁移至湖南,随后扩散到东南亚各岛屿,以及马达加斯加的长河是一个单向经过,所以在新生引入的新东西后,各地南岛语言出现不同叫法实属正常。

一、理论前提:

白话对于外来事物(包括食品)的叫法差距,一则能够反射外来事物传入中国的例外时间,二则也得以扭转通过叫法的距离,预计出中国到处方言出现反差的大约时间。有趣味的人,可以通过数量来证实(证伪)这种说法。

南岛人的动迁路线

无数材料中称(我未曾找到最好原始的出处):

二、外来食物与别人的名叫

结论

戴蒙德(蒙德)指出,一个动物在一个原始语言中是不是有其词很,来判定使用此语言的族群中是不是持有了驯养此动物的能力。例如,羊在原本印欧语系中兼有相同的词很,因此在明代调理印欧语系的史前人类曾经驯养了羊。而枪一词,则是新兴的注解,由此曾经分化为顺序地点语言的各语言中,没有同步的高祖可以借鉴,由此叫法就有了异样。

假定影响是双向的,或者是在全球化时代,语言的单向前行就遭到了影响。例如,法语中的电脑(Computer)一词,在现有的非洲众多语言里是形似的,甚至是阿拉伯语里也一直动用computer一词的发声。

最后是明-民国之间利用洋人、外国人词汇增多,而引入的食品也多应用“洋”字,如洋葱、洋芋、洋白菜、洋柿子等。

据此,西北称之为洋柿子的西红柿,是属于二次(一次)传入之后的称呼,而迪拜地区的称呼直接为西红柿。因为东北不产柿子,所以就一贯不必要在柿子前增长“洋”字了。

导言:本来是想写篇故事集的,但鉴于手头得到的素材不够,加上杂谈需要更加谨慎的论证过程,索性先抛砖引玉地指出一些想法来,有趣味的可以依此为启发,进一步探究。

据悉雷蒙德(Raymond)的见识,我们也得以大致推演到中华各地点言的嬗变。例如一种农作物,在晋代传到,那么会加上番字,而随着再向神州另外地方传播的进程中,此称呼会保留下来。因而,在四处方言已经分化的时候,对于马铃薯、西红柿等就涌出了不同的叫法。

四、方言中的外来食物

番茄大体上于明万历年间传播中国两广地区,并向若干地区传播,不过种植并不常见,或作观赏或作药用,叫名也正如统一(8月柿、番柿)。西红柿看作一种蔬菜在中国收获推广种植是很晚的政工,仅有一百年左右的历史。现代国语方言指称西红柿的优势词形为“番茄”、“西红柿”、“洋柿(子)”。“番茄”是随着五口通商(1842)而后来的叫法,属于学人的学识创设,重要交通于大规模的南部地区。“西红柿”则是同时期发生于京畿地区的新词,湘赣闽地区晚近引种西红柿后也承受了这种说法。“洋柿(子)”是晚清一时东北地区从俄罗丝(Rose)引种西红柿时兴起的叫法,在北方地区颇成势力,亦有各个变异。另外,闽台地区的“柑仔得”、“柑仔蜜”也颇值得注意,它们是菲律宾他加禄语kamatis的音译及流变。

隋唐-金朝期间,番夷、蕃夷词汇增多,而推荐的食物对应称之为“番”或“蕃”,番茄、番石榴、番薯、番荔枝、番木瓜等。

此种论点大致不错,我在《第一屆文化流動與知識傳播國際學術研討會論文集》中找到了一篇杂文,协助食物这么称呼的见地。

中国所在方言

三、历史资料按照

咱俩也足以在普通话言中找到印证。大陆和湖南在1949年将来的离别,就招致了在1949年之后的新东西,就有了不同的叫法,特别是科技词汇,如鼠标,广东的叫法是滑鼠,维基百科有一个词条列举了诸多的简繁体分歧词表
,有趣味的可以看看:

读《枪炮、病菌与烈性》一书,Raymond以语言学为考据,分别追究了南美洲、南岛语言共同词根为按照,估摸其始祖语言中所共有的东西,从而构成考古学证据来研商的野史方法,我极为感兴趣。

秦汉-隋唐五代期间,“蛮夷”一词汇频繁出现,对照引进的食物中称之为“胡”的,例如胡椒被认为是张骞出使西域之后带回的。而胡萝卜在中原的培育却是在14世纪之后,因此可以估计胡萝卜引进较早,却并未普遍种植。胡桃(核桃)、胡瓜(黄瓜)、胡麻(芝麻)引进中国的一代也自应该是在此区间。

再以西红柿为例,在西北称为洋柿子,广东称为番茄,而其它一些地点叫作西红柿则是新兴的叫做,因此大家也足以排序西红柿传入中国的年份是玄汉从山东传入,随后至清末传播西北。

张迎雪和项梦冰的一项研讨《华语方言里的番茄》中指出,

蛮、番、洋词汇使用状态

简繁体分歧词举例-维基百科

中华推介外国食物有一个特征,但凡带“胡”字的,大多是两汉、南北朝传入中国的;还有一种是带“番”字的,就是后天从此,传入中国的美洲农作物;第二种带“洋”字的,洋葱、洋白菜等等,可能是金朝先前时期和民国时期传出中国的。所以,带“胡”、“番”、“洋”的农作物,大体上指示了大家这一个作物传入中华的两样时期。

其它,需要注意的事,不像南岛语言和南美洲语言之间分化之后,几乎再难有反效果的震慑事态时有爆发。中国野史的大一统,以及文字的一致性很可能抹平掉方言叫法的区别,这是研商者需要留意的问题。

通过,可以从语言学上大致判断出土豆传入中国的最早区域是江苏》潮汕和闽东》内地各省。

胡椒的例子,是中华最古老的名叫,由此在北周时期传入后,由于传入的较早,中国大街小巷方言尚未分化,所以对于胡椒的叫做,南北方言大体没有差别。

诸如在西北,土豆的名叫是“洋芋”,而在江浙一带称洋番芋、洋山芋、洋芋艿,那么可以判明在这多少个地点语言中,土豆传入的历史应该在西汉将来。而闽东地区则称之为番仔薯,以大家以往日提判断,称为番的相应是在今日过后。而商丘、桂林则名为荷兰王国薯。

在此紧缺更多的经书资料探讨,去寻找外来食物的最早记录年代和经典。但据悉网上
拿到的一部分资料,可大约算计与第二条语言学的凭据相同。

其余,那种研商不以中文文字为关键情势,而是以方言中的不同叫法来判定,可能需要持有更多的地点语言琢磨能力或习俗学调查。

譬如大陆在80-90年份受到港台文化熏陶,逐步遗弃使用原来有些陆上普遍的叫法,例如泡面、自行车等,相互影响的例证会造成Raymond语言学探讨模式的不适用。

Post Author: admin

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注