唐诗三百首详解

图片 1

唐诗三百首详解(一

行宫

唐代:元稹(yuán zhěn)

寂寞古行宫,宫花寂寞红。

古稀之年宫女在,闲坐说玄宗。

译文

天网恢恢冷清的古老行宫,唯有宫花寂寞地艳红。

多少个满头白发的宫女,闲坐无事谈论明孝皇帝。

注释

(1)寥(liáo)落:寂寞冷清。

(2)行宫:太岁在京都之外的宫廷。那里指当时东都赣州的皇上行宫上阳宫。

(3)宫花:行宫里的花。

(4)白头宫女:据香山居士《上阳老年人》,一些宫女天宝末年被“潜配”到上阳宫,在那冷宫里一闭四十多年,成了白发宫人。

(5)说:谈论。

(6)玄宗:指李隆基。

撰写背景

元稹生活在中唐年代,正值古时候经历过安史之乱不久,国力的各类方面都在落后之时。该诗就是以小见大地点明了西晋衰败的最紧要原由。

登越王楼

唐代:王之涣(wáng zhī huàn)

光天化日依山尽,德克萨斯河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

译文

夕阳依傍着西山日渐地沉淀, 滔滔亚马逊河通往阿拉斯加湾汹涌奔流。

若想把千里的风物景物看够, 那就要登上更高的一层城楼。

注释

1.滕王阁:旧址在新疆永济县,楼高三层,前对中条山,下临亚马逊河。神话常有鹳雀在此栖息,故有此名。

2.白日:太阳。

3.依:依傍。

4.尽:消失。 那句话是说太阳依傍山峦沉落。

5。欲:想要获得某种东西或达到某种目标的愿望,但也有希望、想要的意思。

6.穷:尽,使达到极点。

7.千里目:眼界开阔。

8.更:替、换。(不是普通掌握的“再”的情趣)

写作背景

该诗是秦代作家王季凌仅存的六首绝句之一。小编早年考取,曾任过钱塘宿州(今西藏黄石)县的主薄,不久因遭人诋毁而罢官,不到三十岁的王季凌从此过上了访友漫游的活着。写那首诗的时候,王季凌唯有三十五岁。

新嫁娘词

唐代:王建

四日入厨下,洗手作羹汤。

未谙姑食性,先遣阿姨尝。

译文

新婚四天来临伙房,洗手亲自来作羹汤。

不知二姑什么口味,做好先让小姑品尝。

注释

1.三天:汉朝习俗,新媳妇婚后三天须下厨房做饭菜。

2.羹:泛指做成浓的小菜。

3.“未谙”句:意思是还不熟知妈妈的脾胃。谙:熟识。姑食性:四姨的意气。

4.遣:让。二姨:一作“小娘”。夫君的胞妹。也称阿姨子。

相思

唐代:王维

红豆生南国,春来发几枝。

愿君多收集,此物最怀念。

译文

红艳艳浑圆的红豆,生长在阳光明媚的南方,春暖花开的季节,不知又暴发多少?

盼望怀念的人儿多多采集,小小红豆引人相思。

注释

⑴相思:题一作“相思子”,又作“江上赠李高寿”。

⑵红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜蓝色。

⑶“春来”句:一作“秋来发故枝”。

⑷“愿君”句:一作“劝君休采撷”。采撷(xié):采摘。

⑸相思:想念。

作文背景

此诗一作《江上赠李龟年》,可见为怀念友人之作。据载,天宝末年安史之乱时,李高寿流落江南曾演唱此诗,可证此诗为天宝年间所作。

杂诗三首·其二

唐代:王维

君自家乡来,应知闾里事。

他日绮窗前,寒梅著花未?

译文

您是刚从大家本乡来的,一定驾驭家乡的人情世态。

试问您来的时候我家雕画花纹的窗子前,那一株腊梅花开了从未?

注释

①来日:来的时候。

②绮(qǐ)窗:雕画花纹的窗子。

③著花未:开花没有?著(zhuó)花,开花。未,用于句末,相当于“否”,表疑问。

撰写背景

王维在孟津住了十余年,久在他乡,忽然他乡遇故知,激起了是作者肯定的思乡,由此做此诗表明自己肯定的乡思之情。

唐诗三百首详解(二)

鹿柴(zhài)

唐代:王维

空山不见人,但闻人语响。

返景入深林,复照青苔上。

译文

宁静的山谷里看不见人,只可以听到那张嘴的声响。

落日的影晕映入了深林,又照在青苔上景观宜人。

注释

鹿柴(zhài):王维辋川别墅之一(在今山西省金台区西南)。柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。

但:只。

返景(yǐng):同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。

复:又。

照:照耀(着)。

英文译文(有英文译文的小编会整理发布)

Quiet valley did not see anyone,

Can only hear the voice.

The afterglow of the setting sun in the deep forest,

As in the moss and pleasant scenery.

编写背景

唐天宝年间,王维在骊山脚购置辋川别业。鹿柴是王维在辋川别业的仙境之一。辋川盛名山大川二十处,王维和他的相知裴迪逐处作诗,编为《辋川集》,那首诗是其中的第五首。

竹里馆

唐代:王维

独坐幽篁里,弹琴复长啸。

深林人不知,明月来相照。

译文

单身闲坐幽静竹林,时而弹琴时而长啸。

林子之中何人知晓我在此间?唯有一轮明月静静的与我相伴。

注释

⑴竹里馆:辋川别墅胜景之一,房屋周围有竹林,故名。

⑵幽篁(huáng):幽深的竹林。

⑶啸(xiào):嘬口发出长而清脆的声音,类似于打口哨。

⑷深林:指“幽篁”。

⑸相照:与“独坐”相应,意思是说,左右无人相伴,只有明月似解人意,偏来相照。

⑹长啸:撮口而呼,那里指吟咏、歌唱。清朝有的超逸之士常用来抒发心理。魏晋名士称吹口哨为啸。

编写背景

《竹里馆》当作于王维晚年隐居蓝田辋川时期。王维早年信奉佛教,思想超脱,加之仕途坎坷,四十岁之后就过着半官半隐的活着。正如她协调所说:“晚年惟好静,万事不关切。”因此平时独自坐在幽深的竹林之中,弹着古琴以抒寂寞的心绪。小说家是在意兴清幽、心灵澄净的情景下与竹林、明月自家所独具的清幽澄净的特性悠然相会,而编写成篇的。

送客 / 山中送别 / 送友

唐代:王维

山中相送罢,日暮掩柴扉。

春草前些年绿,王孙归不归?(二〇一八年 一作:年年)

译文

在深山中送走了知音,夕阳落下把柴门半掩。

春草到新年催生新绿,朋友啊你能或不能够回还?

注释

⑴掩:关闭。柴扉:柴门。

⑵明年:一作“年年”。

⑶王孙:贵族的子孙,这里指送其余友人。

问刘十九

唐代:白居易

绿蚁新醅(pēi)酒,红泥小火炉。

晚来天欲雪,能饮一杯无?

韵译

新酿的清酒,色绿香浓;小小红泥炉,烧得殷红。

天快黑了,秋分将要来。能仍旧不能共饮一杯?朋友!

意译

我家新酿的红酒还未过滤,酒面上泛起一层绿泡,香气扑鼻。用红泥烧制成的烫酒用的小火炉也已准备好了。

天色阴沉,看样子早晨就要要下雪,能不能留住与自己共饮一杯?

注释

①刘十九:白居易留下的诗作中,提到刘十九的不多,仅两首。但论及刘二十八、二十八使君的,就广大了。刘二十八就是刘禹锡。刘十九乃其堂兄刘禹铜,系沧州一富商,与白乐天常有应酬。

②绿蚁:指浮在新酿的远非过滤的红酒上的粉色泡沫。醅(pēi):酿造。

绿蚁新醅酒:酒是新酿的酒。新酿酒未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁,称为“绿蚁”。

③雪:下雪,那里作动词用。

④无:表示疑问的语气词,相当于“么”或“吗”。

撰写背景

  《问刘十九》乃白乐天晚年隐居三亚,“天晚欲雪,想念旧人”时所作。刘十九是小编在江州时的情侣,小编另有《刘十九同宿》诗,说她是嵩阳山民。也有人以为此诗作于元和十二年(817年),但小说家时任江州(今西藏许昌)司马,不容许特邀唐山故旧对饮。

哥舒歌

西汉:西鄙人(西鄙人,意为西北部境人,相传为汉朝五言民歌《哥舒歌》的作者。那首民歌通过对陇右郎中哥舒翰的表彰,表明了各族人民对和平生活的想望,平朴自然,雄浑粗犷,流传至今。)

北斗七星高,哥舒夜带刀。

时至后天窥牧马,不敢过临洮。

译文

黑夜里北斗七星挂得高高,哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。

吐蕃族至今牧马只敢远望,他们再不敢南来越过临洮。

注释

⑴哥舒:指哥舒翰,是明孝皇帝的大将,突厥族哥舒部的儿孙。哥舒是以群体名称作为姓氏。《全唐诗》题下注:“天宝中,哥舒翰为安西尚书,控地数千里,甚著威令,故西区区歌此。”

⑵北斗七星:大熊座的一局地。

⑶窥:窃伺。牧马:指吐蕃越境放牧,指打扰活动。

⑷临洮:今西藏省阿克苏河边的岷县。一说今海南省临潭县。秦筑长城西起于此。

英文译文

The night the Big Dipper hung high; the night with the sword and keep
the edge Gosuha.

So far the Tibetan people horse only dare to look at; they dared not
come across southern Lintao.

行文背景

  那首诗大概是在明孝皇帝天宝十二载(753年)哥舒翰领兵大破突厥后西南人民为嘉许其战功而作。哥舒翰原是身兼多少个上大夫的大将王忠嗣的下属,明孝皇帝天宝六载(747年),因为王忠嗣被诽谤革职,玄宗命哥舒翰为陇右太史。陇右太师的装置就是为了守护吐蕃的,治所在都州(今江苏省乐都县)。哥舒翰在对吐蕃的刀兵中是有反映明孝皇帝骄奢好战的一派的;有的战争则是属于抵御吐蕃干扰的。由于哥舒翰很多次击退吐蕃侵扰,改变了国门的局面,致使“吐蕃屏足不敢近吉林”,总体上起到了安静边境,珍视百姓生存、生产的效益。因此,当时就有爵士乐说:“北斗七星高,哥舒夜带刀。吐蕃总杀却,更筑两重壕。”那里的《哥舒歌》,很可能是在那首说唱底蕴上加工过的著述。

宋词三百首详解(三)

静夜思

唐代:李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

直译

清楚的月光洒在床前的窗子纸上,好像地上泛起了一层霜。

自己禁不住抬开首来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的故乡。

韵译

皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。

仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。

注释

⑴静夜思:静静的夜间,暴发的思绪 。

⑵床:今传七种说法。

一指井台。已经有专家撰写考证过。中国国学家协会管事人程实将考证结果写成诗歌发布在杂志上,还和挚友创作了《诗意图》。

二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。西楚井栏有数米高,成方框形围住井口,幸免人跌入井内,那方框形既像四堵墙,又像汉代的床。由此玄汉井栏又叫银床,表明井和床有涉嫌,其关联的发生则是由于两岸在形象上的一般和效应上的类同。南梁井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。

三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争议和异议的宗旨。大家得以做一下骨干推理。本诗的编著背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,小编由看到月光,再见到明月,又引起思乡之情。

既然小编抬头看看了明月,那么作者不容许身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因而大家看清,‘床’是室外的一件物什,至于实际是怎么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是唯恐看到月亮的。不过,参照西魏版本,‘举头望山月’,便可表明小编所言乃是室外的月球。从岁月上讲,西汉版本比后周版本在对笔者本意的忠诚度上,尤其可相信。

四取本义,即坐卧的器材,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。

五马老先生等认为,床应表达为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎效用类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为汉代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”依然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。

⑶疑:好像。

⑷举头:抬头。

撰写背景

李拾遗《静夜思》一诗的编写时间是公元726年(李隆基开元之治十四年)旧历7月十八天左右。李太白时年26岁,写作地点在马上南阳招待所。其《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇,亦同时同地所作。李翰林在一个月明星稀的夜幕,作家抬望天空一轮明月,思乡之情油然则生,写下了那首传唱千古、中外皆知的名诗《静夜思》。

本子表达

东汉版本

那是现阶段流传相比普遍的版本。该版本纵然可能不完全是李拾遗的原作,有分别字词后世或持有修改,不过流传度很高,并被收录于各版本的语文教材中。

唐宋版本

这一本子与芸芸众生常说的“床前明月光”显著不同,其实毫不是不当,而是流传版本分歧。一般认为,这一版本比明版本更接近李太白的原作,但仍有专家认为可能存在更早的版本。宋刊本的《李白文集》、宋人郭茂倩所编的《乐府诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的率先句均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”。元萧士赟《分类补注青莲居士集》、明高棅《唐诗品汇》,也是那般。宋人一向尊敬宋词,其引用编辑甚有规模,加之距唐年代相近,误传差错相对较少,故南梁甚至唐朝所搜集的《静夜思》应该是不费吹灰之力准确的;在西晋清圣祖国王亲自钦定的显要刊本《全宋词》中,也并从未备受前边同一代分歧刊本的影响而对此诗作其他修改。

在此此前《静夜思》已传出日本(扶桑静嘉堂文库藏有宋刊本《李十二文集》12册),因日本人对唐诗崇尚,在后人流传进度中没有对其作出任何修改。但在中国情状就分歧等了,到了汉代赵宦光、黄习远对宋人洪迈的《唐人万首绝句》举办了整治与删补,《静夜思》的第三句被改成“举头望明月”,可是首先句“床前看月光”没有成形。西晋玄烨年间沈德潜编选的《唐诗别裁》,《静夜思》诗的率先句是“床前明月光”,但第三句却是“举头望山月”。直到1763年(清弘历二十八年)蘅塘退士所编的《宋词三百首》里,吸纳了明刊《唐人万首绝句》与清玄烨年《唐诗别裁》对《静夜思》的两处改动,从此《静夜思》才改为在炎黄通达至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡”。可是那也不是清代盛行的唯一版本,就在《唐诗三百首》问世前58年的1705年(玄烨四十四年),玄烨钦定的《全元曲》中的《静夜思》就是与宋刊本《青莲居士文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”,后来中华书局出版的《全唐诗》也沿用着这一发挥。

这一发挥是前几天未来为普及诗词而改写的。经过“改动”了的《静夜思》比“原版”要进一步铿锵上口却是不争的真相,那也解释了怎么“床前明月光”版比“床前看月光”版在炎黄民间更受欢迎的来由。中国李拾遗探讨会会长、青海农林大学教书薛天纬先生在《漫说》(《文史知识》1984年第4期)一文中专门对七个本子的歧异揭橥了如下意见:仔细回味,第一句如作“床前看月光”,中间嵌进一个动词,语气稍显滞重;再说,“月光”是无形的东西,糟糕特意去“看”,假如特意“看”,也就不会错当成“霜”了。而说“明月光”,则似不在意间月光映入眼帘,下句逗出“疑”字,便觉得很自然;何况,“明”字还增添了月夜的亮色。第三句,“望明月”较之“望山月”不但摆脱了地理条件的限量,而且,“山月”的布道不免带点文人气——文人诗中,往往将月球区分为“山月”“海月”等,“明月”则完全是小人物眼中的月球了。所谓“篡改说”、“山寨说”实在是言过其实。有大家认为,“《静夜思》四句诗,至少有50种差距版本,并且你很难驾驭哪一类抄本更就像‘原本’。大家现在熟知的‘举头望明月’版本是在南陈确定下来的”。莫砺锋在《百家讲坛》进行唐诗普及时,选拔的也是豪门熟稔的本子,“所谓的‘篡改’不是一个人任意妄为的,而是长久以来的集体选拔。古诗流传的历史,也是读者出席创设的进程,大家认为这么更美,更高昂上口,是千万百读者一同选用了这么些本子。”今人读到的《静夜思》已经不仅仅是一首“唐”诗,它实在凝结了1300多年来一代又一代人的审美成立,后人应该抱以器重的神态。如今有关版本争议来自对青莲居士散文版本众多这一常识普及不够。因而,有学者代表,国人对文史知识的缺失应引起深思,要发现到普及文史知识的必需,对博大精深的五千年中华文明存有敬畏之心。

怨情

唐代:李白

美女卷珠帘,深坐颦(pín)蛾眉。(颦(pín)蛾眉 一作:蹙)

但见泪痕湿,不知心恨什么人。

译文

美人卷起珠帘,深闺独坐还皱着蛾眉。

只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心底到底恨的是哪个人。

注释

⑴卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。

⑵深坐:长久的坐。颦(pín):皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细小,故以称女人之眉。《诗·硕人》:“螓首蛾眉。”

英译

Beauty rolled bead curtain waiting, always sat with her brows tightly
locking.

Just to see her tears wet two full cheeks, does not know she is love or
hate yourself.

乐游原 / 登乐游原

唐代:李商隐

向晚意不适,驱车登古原。

中老年无限好,只是近黄昏。

译文

黄昏时心境愁肠,驾着车登上古原。

老龄啊无限美好,只但是已是黄昏。

注释

⑴乐游原:在长安(今纽伦堡)城南,是明朝长安城内地势最高地。孝唐献祖立乐游庙,又名乐游苑。登上它希望长安城。乐游原在后唐属淄博苑的一片段,得名于后晋初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉中宗第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”

⑵向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。

⑶古原:指乐游原。

⑷近:快要。

写作背景

乐游原是北宋游览胜地,直至中晚唐之交,乐游原如故是日本首都人游戏的好去处。同时因为地理地点高便于览胜,文人墨客也不时来此做诗抒怀。后晋小说家们在乐游原留下了近百首珠玑绝句,历来为人所称道,作家李义山便是内部之一。

李商隐所处的时期是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,不过力不从心施展,很不得志。李义山二十五岁时由令狐楚的孙子令狐绹推举得中进士,不久令狐楚死,他赢得王茂之的器重,王将女儿嫁给了她。因为王茂之是李党的首要性人士,李义山从此陷入牛李党争不可能自拔,在官场之中国和亚洲常失意,那首《乐游原》正是他心绪郁闷的真实写照。

程梦星《李商隐诗集笺注》:“此诗作为于会昌四、五年(844、845)间,时义山去河阳退居尼斯,往来京师,过乐游原而作是诗,盖为武宗忧也。武宗英敏特达,略似汉宣,其任德裕为相,克泽潞,取俄克拉荷马城,在唐季世可谓有为,故曰‘夕阳无限好’也。而内宠王才人,外筑望仙台,封道士刘玄静为学子,用其术以致身病不复自惜。识者知其不永,故义山忧之,以为‘近黄昏’也。”

听筝

唐代:李端

鸣筝金粟柱,素手玉房前。

欲得周公瑾顾,时时误拂弦。

译文

金粟轴的古筝发出漂亮的鸣响,那素手拨筝的仙子坐在玉房前。

想尽了艺术为取得周瑜的推崇,你看她故意地时时拨错了琴弦。

注释

⑴听筝:弹奏筝曲。

⑵金粟:古也称桂为金粟,那里当是指弦轴之细而出色。

⑶柱:定弦调音的短轴。

⑷素手:指弹筝女孩子纤细洁白的手。

⑸玉房:指玉制的筝枕。房,筝上架弦的枕。

⑹周公瑾:指三国时吴将周郎。他二十四岁为大将,时人称其为“周公瑾”。他了解音乐,听人奏错曲时,固然喝得半醉,也会扭曲头看一下奏者。当时人称:“曲有误,周瑜顾。”

⑺拂弦:拨动琴弦。

渡汉江

唐代:宋之问

岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文

流放岭南与亲人断绝了音讯,熬过了春季又经历一个新春佳节。

越临近故乡心里就进一步胆小,不敢打遵从家那边复苏的人。

注释

⑴黄河:南渡河。亚马逊河最大支流,源出湖南,经新疆注入亚马逊河。

⑵岭外:五岭以南的西藏省周边地区,日常称岭南。北宋常作罪臣的流放地。书:信。

⑶来人:渡松花江时蒙受的从家门来的人。

行文背景

此诗一说作于宋之问神龙二年(706年)途经乌伦古河时。宋之问媚附武珝的男宠张易之,武氏仙逝后,李显将其贬为泷州当兵。泷州在岭南,唐时,属于极为边远的所在,贬往那里的领导因不适应当地的自然地理条件和生存风俗,往往不能够生还。神龙元年(705年)一月宋之问过岭,次年春即冒险逃回三亚,途经辽河(指赣州紧邻的一段下淡水溪)时写下了此诗。

另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归咸阳,途经大渡河(指许昌附近的乌伦古河)时所作。

唐诗三百首详解(四)

八阵图

唐代:杜甫

功盖三分国,名成八阵图。(名成 一作:名高)

江流石不转,遗恨失吞吴。

译文

三国鼎峙你建立了独一无二功绩,创八阵图你做到了永恒声名。

江水东流推不转你布阵石头,千古遗恨你灭吴失策功未就。

注释

⑴八阵图:由多种局面组成的图片,用来锻练军队或应战。

⑵盖:当先。三分国:指三国时魏、蜀、吴三国。

⑶石不转:指涨水时,八阵图的石头依然不动。

⑷失吞吴:是吞吴失策的意味。

编写背景

杜草堂在李俶大历元年(766年)夏迁居夔州,夔州有武侯庙,江边有八阵图,神话为三国时诸葛孔明在夔州江滩所设。一直景仰诸葛孔明的杜工部用了广大笔墨记咏古迹抒发情怀。《八阵图》便是里面一首。

宿建德江

唐代:孟浩然

移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

译文

把小船停靠在上坡雾迷蒙的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头。

田野无边无际远天比树还感伤,江水清立冬月来和人亲昵相近。

注释

⑴建德江:指新安江流经建德(今属江苏)西边的一段江水。

⑵移舟:划动小船。泊:停船靠岸。烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。烟:一作“幽”。渚:水中小块陆地。《尔雅·释水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”

⑶客:指小编自己。愁:为思乡而忧思不堪。

⑷野:原野。旷:空阔远大。天低树:天幕低垂,好像和树木相连。

⑸月近人:倒映在水中的月亮好像来靠近人。

作文背景

孟山人于明孝皇帝开元十八年(730年)离乡赴桂林,再漫游吴越,借以排遣仕途失意的痛苦。《宿建德江》当作于小编漫游吴越时,与《问舟子》是相同时期的小说。

春晓

唐代:孟浩然

春眠不觉晓,四处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

译文

春夜酣睡天亮了也不精晓,醒来只听到随地有鸟儿啼叫。

抚今追昔昨夜里风声紧雨声潇潇,花儿不知道被坠落了不怎么?

注释

⑴不觉晓:不知不觉天就亮了。晓:早上,天明,天刚亮的时候。

⑵闻:听见。啼鸟:鸟啼,鸟的啼叫声。

⑶“夜来”句:一作“欲知昨夜风”。

⑷“花落”句:一作“花落无多少”。知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。

撰写背景

  那首诗是梁国诗人孟山人的创作。孟山人早年隐居鹿门山,后入长安谋求官职,考贡士不中,还归故里。《春晓》即是他隐居鹿门山时所作。

春怨 / 伊州歌

唐代:金昌绪

打起黄莺儿,莫教枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。

译文

我敲打树枝,赶走树上的黄莺,不让它在树上乱叫。

它清脆的喊叫声,惊醒了自家的梦,害得我在梦中不可能来到辽西,与防御边关的妻儿相见。

注释

①辽西:古郡名,在今河南省塔里木河以西地点。

②妾:女孩子的自称。

③莫:不。

江雪

唐代:柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

译文

有着的山,飞鸟全都断绝;所有的路,不见人影踪迹。

江上孤舟,渔翁披蓑戴春风;独自垂钓,不怕冰雪袭击。

注释

绝:无,没有。

万径:虚指,指千万条路。

人踪:人的足迹。

孤:孤零零。

蓑笠(suō lì):蓑衣和斗笠 笠:用竹篾编成的帽子。(“蓑”
,辽朝用来防雨的衣衫;“笠” ,西汉用来防雨的帽子。)

独:独自。

编著背景

唐顺宗永贞元年,柳柳州参加了王叔文为首的政治立异运动。由于保守势力与太监的联合反攻,致使创新失利。因而,柳宗元被贬官到有“南荒”之称的邵阳。他在任所名为司马,实际上是不用实权而受地方高管监视的“罪犯”。官署里从未他的住处,不得不在和尚庙——龙兴寺的西厢里安身。

柳河东自从被贬到滨州随后,精神上遭受很大刺激和控制,他就借描写山水景物,借歌咏隐居在景点之间的渔民,来寄托自己清高而孤傲的真情实意,抒发自己在政治上失意的郁闷烦扰。于是,他怀着幽愤的心怀,写下了那首让人传播的名诗。

唐诗三百首详解(五)

秋夜寄邱员外 / 秋夜寄丘二十二员外

北齐:韦应物(韦应物(737~792),中国金朝作家。独龙族,长安(今广东马赛)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦德雷斯顿诗集》、10卷本《韦长沙集》。小说仅存一篇。因出任过奥兰多太尉,世称“韦长沙”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。)

怀君属秋夜,散步咏凉天。

空山松子落,幽人应未眠。

译文

牵挂您竟在那早春的早晨,散步咏叹多么寒凉的霜天。

想此刻空山中正掉落松子,幽居的亲朋一定还未安眠。

注释

⑴丘二十二员外:名丹,斯科普里人,曾拜太史郎,后隐居平山上。一作“邱二十二员外”。

⑵属:正值,适逢,恰好。

⑶幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人,此处指丘员外。

终南望余雪

西汉:祖咏(祖咏
东晋小说家。柳州(今属江西)人。生卒年一窍不通。少有文名,擅长随想创作。与王维友善。王维在济州赠诗云:”结交二十载,不得一日展。贫病子既深,契阔余不浅。”(《赠祖三咏》)其流落不遇的事态可以。开元十二年(724),秀才及第,短期未授官。后入仕,又遭迁谪,仕途落拓,后归隐汝水一带。)

终南阴岭秀,冰雹浮云端。

林评释霁色,城中增暮寒。

译文

瞻望终南,北山灵秀,皑皑白雪,若浮云间。

雪后初晴,林梢之间闪烁着夕阳余晖,晚时分,长安城内又添了几分积寒。

注释

⑴终南:山名,在唐京城长安(今山东塞内加尔达喀尔)南面六十里处。余雪:指未融化之雪。《全唐诗》此诗题下有小字注:“有司试此题,咏赋四句即纳,或诘之,曰‘意尽’。”

⑵阴岭:北面的山川,背向太阳,故曰阴。

⑶林表:林外,林梢。霁(jì):雨、雪后天气转晴。

创作背景

那是一首应试诗。《宋词纪事》记载,祖咏年轻时去长安应考,文题是“终南望余雪”,必须写出一首六韵十二句的五言长律。祖咏看完后思想了弹指间,写出了四句就搁笔了。他感觉到这四句已经发挥完整,若根据考官需求写成六韵十二句的五言体,则有南辕北撤的觉得。当考官让他重写时,他照旧坚韧不拔了祥和的观点,考官很不如沐春风。结果祖咏未被选定。

宫词·故国三千里

北魏:张祜(张祜
字承吉,西宁清河人,明清闻明作家。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人誉为张公子,有“海内名士”之誉。张祜的百年,在随想创作上获得了至高无上成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首小说。)

故国三千里,深宫二十年。

一声何满子,双泪落君前。

译文

家乡和家属远在千里之外,我已被幽禁在那深宫里二十年了,听一声曲子《何满子》,忍不住掉下眼泪。

注释

①故国:故乡。

②何满子:明孝皇帝时闻明歌手,据说他因而得罪了皇上,被生产就刑。就刑前他张口高歌,曲调悲愤,使“苍天白天黯然失神”。结果国君闻之,终因惜其技术难得而降旨缓刑。因为什么满子卓绝的技能,大作家元稹、白居易、杜牧等都逐一为之赋诗,其中以张祜的《何满子》宫词:“故国三千里,深宫二十年。一声何满子,双泪落君前”最为感人。那首宫词后来沿袭甚广,其唱来充足悲怨。据说唐武宗时,有一孟才人,因有感于武宗让其殉情之意,为奄奄一息的武宗唱了一曲《何满子》,唱毕,竟气绝身亡。一作“河满子”,摇滚乐名。题又作“宫词”。白乐天《何满子》诗:“世传满子是真名,临就弄时曲始成。一曲四词歌八叠,从头便是断肠声。”“何满子”声调哀婉。《乐府集》引白居易《何满子》诗的自注说:“何满子,开元中济宁歌姬,临弄进此曲以赎死,竟不得免。”

③君:指国王。那里是指李怡。据《宋词纪事》,张祜《宫词》:“传入宫禁,武宗疾笃,目孟才人曰:‘吾即不讯,尔何为哉?’指笙囊泣曰:‘请以此就缢。’上悯然。复曰:‘妾尝艺歌,请对上歌一曲,以泄其愤。’上许。乃歌一声《何满子》,气亟立殒。上令候之,曰:‘脉尚温而肠已绝。’”后来张祜别有咏《孟才人叹》一绝,词云:“偶因歌态咏娇嚬,传唱宫中十二春。却为一声何满子,下泉须吊旧才人。”

作文背景

  据《唐诗纪事》记载,李炎李怡宠信善歌才人孟氏,后值武宗病重之时,孟才人侍其侧,武宗问之曰:“我或不讳,汝将何之?”孟才人对曰:“若皇上万岁之后。无复为生。”当时,武宗令其于病榻从前歌《河满子》一曲,声调凄咽,闻者涕零。不久,武宗崩驾,孟才人难熬数日而死。张枯为孟才人殉情之事写了三首诗,一首题作《孟才人叹》,另二首为一组,总题名“宫词”。

寻隐者不遇 / 孙革访羊尊师诗

孙吴:贾岛(贾岛(779~843年),字浪(阆)仙,南宋小说家。俄罗斯族,北宋江苏道顺德范阳县(今福建省涿州市)人。早年出家为僧,号无本。自号“碣石山人”。据说在信阳的时候后因马上有命令禁止和尚午后出门,贾岛做诗发牢骚,被韩文公发现其才华。后受教于韩文公,并还俗出席科举,但累举不中第。唐肃帝的时候被排斥,贬做黄河主簿。李炎会昌年终由普州司仓参军改任司户,未任归西。)

Panasonic问孩子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

译文

松树下,我了然了年轻的学生;他说,师傅已经采药去了山中。

她还对自我说,就在那座大山里,可山高云雾缭绕,不知她行踪。

注释

⑴寻:寻访。隐者:隐士,隐居在林海中的人。东汉指不肯做官而隐居在山野之间的人。一般指的是贤士。不遇:没有碰面,没有见到。

⑵童子:没有成年的人,小孩。在此地是指“隐者”的徒弟、学生。

⑶言:回答,说。

⑷云深:指山上的云雾。处:行踪,所在。

英译

When I questioned your pupil, under a pine-tree,

“My teacher,” he answered, ” went for herbs,

But toward which corner of the mountain,

How can I tell, through all these clouds ?”

作文背景

  此诗是中唐时期诗僧贾岛到山中寻访一位隐者未能境遇有感而作的。隐者不详什么人,有人以为是贾岛的山友长孙霞。此诗的切实可行创作时间难以考究。

崔九欲向东山即时口号与别 / 留别王维 / 送崔九

北齐:裴迪(裴迪(716-?),清朝小说家,河东(今吉林)人。官蜀州知府及首相省郎。其平生以诗文见称,是盛唐知名的山水田园作家之一。与大诗人王维、杜工部关系密切。早年与“王摩诘”王维过从甚密,晚年居辋川、五指山,五个人往返更为频仍,故其诗多是与王维的唱和应酬之作。“寒山转苍翠,秋水日潺谖。倚仗柴门外,临风听暮蝉。渡头余落日,墟里上孤烟。复值接舆醉,狂歌五柳前。”那首名为“诗中有画”的诗句就是家居辋川时王维答赠裴迪的。受王维的熏陶,裴迪的诗大多为五绝,描写的也常是悄无声息的景物,大抵和王维山水诗相近。)

归山深浅去,须尽丘壑美。

莫学武陵人,暂游桃源里。

译文

您若要归山无论深浅都要去看看;

群峰沟壑清净秀美要尽情地欣赏。

千万别学陶渊明笔下那多少个武陵人,

只在桃花源游了几天就急快速忙出山。

注释

武陵人:指陶潜《桃花源记》的武陵渔人。

写作背景

崔九曾与王维,小编同隐于峨益阳,从小编那首送崔九归山的诗中看得出来,崔九大概不大愿意再隐居下去了,于是有了小编的这一番鼓励。

宋词三百首详解(六)

送灵澈上人

汉朝:刘长卿(刘长卿(约726 —
约786),字文房,柯尔克孜族,玉林(今属多瑙河)人,南宋小说家。后迁居滁州,河间(今属海南)为其郡望。玄宗天宝年间秀才。肃宗至德中官监察里胥,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终兴安盟郎中,世称刘百色。)

花白竹林寺,杳杳钟声晚。

荷笠带斜阳,青山独归远。(斜阳 一作:夕阳)

译文

青苍的竹林寺,近晚时传出浓密的钟声。

背靠斗笠披着斜阳,独回青山渐渐远去。

注释

⑴灵澈上人:西汉享誉僧人,本姓杨,字源澄,会稽(今湖南济南)人,后为云门寺僧。上人,对僧人的敬称。

⑵苍苍:深灰色。竹林寺:在现行海南丹徒南。

⑶杳(yǎo)杳:深入的金科玉律。

⑷荷(hè)笠:背着斗笠。荷,背着。

编著背景

灵澈上人是中唐时期一位有名诗僧,俗姓汤,字源澄,会稽(今河南烟台)人,在会稽云门山云门寺出家,诗中的竹林寺在润州(今湖北唐山),是灵澈此次游方歇宿的寺院。那首诗写晚上时分,作家送灵澈重返竹林寺的中途。

送方外上人 / 送上人

曹魏:刘长卿(刘长卿(约726 —
约786),字文房,回族,大理(今属黑龙江)人,北齐小说家。后迁居邢台,河间(今属吉林)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察经略使,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终临沧里胥,世称刘来宾。)

孤云将野鹤,岂向人间住。

莫买沃洲山,时人已知处。

译文

孤云陪伴着野鹤,怎么能在人世居住。不要买下沃洲山,现在早就有人知晓那时候了。

韵译

您是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?

要归隐请别买沃洲名山,那里是今人早知的去处。

注释

大师傅:对 僧人的敬称。

孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。

沃洲山:在吉林文成县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为南宋名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。

将:伴随。

听弹琴

西夏:刘长卿(刘长卿(约726 —
约786),字文房,布依族,抚顺(今属山西)人,西汉小说家。后迁居连云港,河间(今属广东)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察太师,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终三沙御史,世称刘吕梁。)

泠泠七弦上,静听松风寒。(七弦 一作:七丝)

古调虽自爱,今人多不弹。

译文

古琴奏出清凉的曲调悠扬起伏,细细聆听就好像那滚滚的松涛声。

本身即便很喜爱那首古时的曲调,但在前几天人们大多已不去弹奏了。

注释

⑴泠(líng)泠:形容清凉、清淡,也描绘声音清越。丝:一作“弦”。

⑵松风:以风入松林暗示琴声凄凉。琴曲中有《风入松》的调名。

⑶古调:古时的曲调。

玉台体

武周:权德舆(权德舆,明代史学家。字载之。云浮略阳(今河北秦安)人。后徙润州丹徒(今西藏南阳)。德宗时,召为太常硕士,改左补阙,迁起居舍人、知制诰,进中书舍人。宪宗时,拜礼部御史、同中书门下平章事,后徙刑部大将军,复以检校吏部节度使出为山南西道参知政事。卒谥文,后人称为权文公。)

昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

铅华不可弃,莫是藁砧归。

译文

昨夜我裙带忽然松弛解开,中午又看见蟢子双双飞来。

要赶早描眉擦粉梳妆打扮,莫非是我的先生快要回来。

注释

(1)蟢子:小蜘蛛脚长者,俗称蟢子。

(2)铅华:指脂粉。

(3)藁砧:郎君的暗语。

创作背景

  正盛唐过后,小说应怎么着进一步上扬,那是摆在中唐小说家面前一项坚苦的天职。随着社会政治、文化思潮及审美标准的改观,诗歌的创新已变成不可拦截之大势。南朝陈徐陵编的《玉台新咏》,皆在“撰录艳歌”,徐本人是登时有名的宫体诗小编,故后多以玉台体指言情纤艳之作。权德舆此诗标明“玉台体”,也是此类诗作。如同在已被前任否定并日益扫清了的齐梁浮艳随想中,寻找杂文立异的门道。

芙蓉楼送辛渐

古代:王江宁(王龙标 (698—
756),字少伯,河西魏阳(今云南林茨)人。盛唐知名边塞作家,后人称为“七绝圣手”。早年特困,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与青莲居士、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为郎中闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第以前赴西西部塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王昌龄”之誉(亦有“诗家皇上王昌龄”的传教)。)

寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。

黄冈亲友如相问,一片谢婉莹在玉壶。

译文

盲目的小雨,连夜洒遍吴地江天;早晨送走你,孤对楚山离愁无限!

对象啊,盐城亲友借使问起我来;就说自己仍旧谢婉莹(Xie Wanying)玉壶,服从信念!

注释

1.芙蓉楼:原名西南楼,在润州(今四川省无锡市)西南。登临可以鸟瞰莱茵河,遥望江北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为抚军,改创东南楼名万岁楼,西北楼名芙蓉楼。”丹阳在今新疆省西西边,东南滨莱茵河,流年河斜贯,属苏州市。辛渐:小说家的一位朋友。

2.寒雨:秋冬时节的冷雨。连江:立春与江面连成一片,形容雨很大。吴:西魏国名,那里泛指陕西西边、浙新疆边一带。安徽常德就地为三国时后汉所属。

3.平明:天亮的时候。客:指小编的知心人辛渐。楚山:楚地的山。那里的楚也指圣何塞不远处,因为西晋吴、楚先后执政过此处,所以吴、楚可以通称。孤:独自,形只影单。

4.商丘:现位于广西省西头、莱茵河南岸。

5.谢婉莹,比喻纯洁的心。玉壶,佛教概念妙真伊斯兰教义,专指自然无为虚无之心。

作文背景

此诗当作于天宝元年(742年),王江宁当时为江宁(今新疆圣Peter堡)丞。辛渐是王龙标的心上人,本次拟由润州渡江,取道柳州,北上遵义。王少伯可能陪她从江宁到润州(今吉林洛阳),然后在此分手。此诗原题共两首,第二首说到后日夜晚作家在芙蓉楼为辛渐饯别,这一首写的是第二天中午在江边离其他情景。

唐诗三百首详解(七)

闺怨

北魏:王龙标(王龙标 (698—
756),字少伯,河孙吴阳(今湖北拿骚)人。盛唐出名边塞小说家,后人称为“七绝圣手”。早年贫穷,困于农耕,年近不惑,始中贡士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李翰林、高适、王维、王季凌、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为太尉闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第以前赴东西边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王昌龄”之誉(亦有“诗家天子王少伯”的传道)。)

闺中少妇不知愁,夏日凝妆上翠楼。

忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。

译文

闺阁中的少妇,向来不知忧愁;

春来精心打扮,独自登上翠楼。

忽见陌头杨柳新绿,心里痛心;

呵,悔不应该叫郎君去觅取封侯。

注释

1.闺怨:少妇的幽怨。闺,女孩子卧室,借指女人。一般指少女或少妇。古人”闺怨”之作,一般是写少女的年青寂寞,或少妇的诀别相思之情。以此难题写的诗称“闺怨诗”。

2.”不知愁”一作”不曾愁”,则诗意大减。

  1. 凝妆:盛妆。

4.陌头:路边。

5.觅封侯:为求得封侯而从军。觅,寻求。

6.悔教:后悔让

创作背景

清朝中期国力热气腾腾,从军远征,立功边塞,成为当下人们“觅封侯”的一条首要途径。“功名只向当时取,真是英雄一男人”(岑参《送李副使赴碛西官军》),成为当下无数人的生活理想。

“闺怨”也是一种价值观题材。梁代何逊有《闺怨》诗二首,抒发闺人“枕前双泪滴”和“独对后园花’’的一身感伤,宋朝贞观(627—649)初,以赋著称的谢偃,《全唐诗》收其诗四首,其中一首题作《乐府新歌应教》,其诗云:“青楼绮阁已含春,凝妆艳粉复如神。细细轻裙全漏影,离离薄扇讵障尘。樽中酒色恒宜满,曲里歌声不厌新。紫燕欲飞先绕栋。黄莺始咔即娇人。撩乱垂丝昏柳陌,参差浓叶暗桑津。上客莫畏斜光晚,自有西园明月轮。”简单看出,王少伯的那首《闺怨》受到了谢诗的影响。

春宫曲

孙吴:王江宁(王少伯 (698—
756),字少伯,河西汉阳(今广西那格浦尔)人。盛唐盛名边塞作家,后人称为“七绝圣手”。早年特困,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李拾遗、高适、王维、王季凌、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为太尉闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第此前赴东西部塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王少伯”之誉(亦有“诗家圣上王昌龄”的布道)。)

昨夜风开露井桃,未央前殿月轮高。

平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。

译文

昨夜的春风吹开了露井边的桃花,长乐宫前的明月高高地挂在穹幕。

平阳公主家的歌女新受武帝宠幸,见帘外略有春寒君王特把锦袍赐给他。

注释

⑴春宫曲:一作“殿前曲”。

⑵露井:指没有井亭覆盖的井。

⑶未央:即永寿宫,汉皇宫名,汉高祖汉太祖所建。也指唐宫。

⑷平阳歌舞:平阳公主家中的歌女。新承:一作“承新”。

写作背景

  天宝(742—756)年间,唐玄宗宠纳貂蝉,淫佚无度。据《汉书·外戚传》记载,汉世宗即位后,他的第二位皇后陈氏数年无子,所以平阳公主就把贴近大户女孩子收买来,养在家园,准备让孝武皇帝选拔为妃。适逢汉世宗在霸上祭扫后来到平阳侯家中,平阳公主就将这几个美丽的女生装饰打扮起来,供刘彘选取。但刘彘看后,都不如意。接着,阳信公主让讴者助兴,汉世宗看吐鲁番子夫宠幸了他,并带走宫中。卫皇后入宫一年多没被复幸。

暮秋九日忆湖北手足

西楚:王维(王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今湖北滨州)人,祖籍黑龙江山阴县,汉朝诗人,有“王摩诘”之称。苏文忠评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐小说家的意味,今存诗400余首,紧要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维了解佛学,受佛教影响很大。伊斯兰教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非凡多才多艺,音乐也很通晓。与孟山人合称“王孟”。)

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

译文

独立离家故乡难免总有某些凄美,每到春龙节佳节倍加缅想远方的骨血。

远远想到兄弟们身佩茱萸登上高处,也会因为少我一人而生不满之情。

注释

⑴12月九日:即中秋节。古以九为阳数,故曰元宵节。忆:思量。广东:王维迁居于万柏林区(今吉林永济县),在函谷关与天柱山以东,所以称云南。

⑵异乡:他乡、外乡。 为异客:作他乡的旁人。

⑶佳节:美好的节日。

编著背景

此诗原注:“时年十七。”表明那是王维十七时的文章。王维当时独自一人漂泊在临沂与长安里面,他是蒲州(今湖南永济)人,蒲州在武当吉林头,所以称故乡的弟兄为湖北兄弟。3月九日是清明节,中国有点地点有登高的风俗。《太平御览》卷三十二引《风土记》云:“俗于此日,以茱萸气烈成熟,尚此日,折萸房以插头,言辟热气而御初寒。”

广陵词二首·其一

南宋:王翰(王翰,大顺国外作家。字子羽,并州晋阳(今广西吕梁市)人,知名小说家。王翰那样一个有才情的作家,其集不传。其诗载于《全宋词》的,仅有14首。闻家骅先生《宋词大系》定王翰生卒年为公元687至726年,并未指出确切的素材依照。)

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶立时催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几个人回?

译文

酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精粹的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促喜悦的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们无不豪情满怀。

明日势要求一醉方休,即便醉倒在战场上又何妨?此次出征为国出力,本来就打算马革裹尸,没有未雨绸缪活着回去。

注释

1.明州词:唐乐府名,属《近代曲辞》,是《明州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。郑城词:王翰写有《幽州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。而那首《明州词》被金朝王凤洲推为南陈七绝的压卷之作。

2.夜光杯:用米饭制成的酒杯,光可照明,那里指高尚而突出的酒杯。据《海内十洲记》所载,为姬满时西胡所献之宝。

3.欲:将要。

4.琵琶:那里指应战时用来发生号角的鸣响时用的。

5.催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。

6.沙场:平坦开阔的沙洲,古时多指战场。

7.君:你。

8.征战:打仗。

写作背景

  唐人七绝多是乐府歌词,大梁词即内部之一。它是按明州(今青海省河西、陇右一带)地点乐调歌唱的。《新唐书·乐志》说:“天宝间乐调,都以边地为名,若益州、伊州、甘州之类。”那首诗地点色彩极浓。从标题看,彭城属东西边地;从内容看,特其拉酒是立时西域特产,夜光杯是西域所进,琵琶更是西域所产,胡笳更是东北摇滚乐器。这几个无一不与东西部塞风情相关。这组七绝正是一组美观的边塞诗。

后宫词

西汉:白乐天(白乐天(772年-846年),字乐天,号白乐天,又号白乐天,祖籍宿雾,到其外公时迁居下邽,生于湖南光山。是唐宋伟大的现实主义作家,明清三大小说家之一。白乐天与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白乐天的诗句题材宽泛,形式多种,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林硕士、左赞善大夫。公元846年,白乐天在咸阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。)

泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。

红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。

译文

泪液湿透了罗巾无法入睡美梦难成,上龙时节听到前殿传来按着节拍唱歌的响动。红颜尚未老去已经错过了太岁的恩宠,斜靠着熏笼平昔坐到天明。

韵译

泪液湿透罗巾,美好的梦却难做成;

深更半夜,前殿传来有韵律的歌声。

人才尚未衰减,恩宠却已断绝;

她独倚着熏笼,向来坐到天明。

注释

1,宫词:此诗题又作《后宫词》。

2,按歌声:根据歌声的韵律打拍子。

3,红颜:此指宫宫女。

4,恩:君恩。

5,熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。

诗的故事

诗的主人是一位不幸的宫女。她完全希望皇上的临幸而终未盼得,时已晚上,只可以上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之美梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当他愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又扩散阵阵笙歌,原来天子正在那里寻欢作乐,那就有了三层怨怅。要是人老珠黄,犹可表明;

偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。如果国王平昔未曾发现她,这也罢了;事实是他曾受过太岁的恩宠,而近年来那种恩宠却无故断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼国君在听歌赏舞将来,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,平素坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气呵成,如笋破土,苞节虽在而不露;

如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地展现了一个失宠宫女复杂抵触的内心世界。夜来不寐,等候君主临幸,写其希望;听到前殿歌声,皇帝正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,皇上未来,写其彻底。泪湿罗巾,写宫女的切切实实;求宠于梦乡,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见圣上,再写其可悲的实际。全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最终根本;由具体进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了小说家对不幸者的衷心同情。

唐诗三百首详解(八)

宫词 / 宫中词

金朝:朱庆馀(朱庆馀,生卒年不详,名可久,以字行。越州(今广东泉州)人,宝历二年(826)贡士,官至秘书省校书郎,见《唐诗纪事》卷四六、《唐才子传》卷六,《全唐诗》存其诗两卷。曾作《闺意献张水部》作为参加贡士考试的“通榜”,增添中进士的时机。据说张籍读后大为称赞,写诗回答她说:“越女新装出镜心,自知明艳更沉吟。
齐纨未足时人贵,一曲菱歌值万金。”于是朱庆馀声名大震。)

寂寞花时闭院门,美丽的女生相并立琼轩。

含情欲说宫中事,鹦鹉前头不敢言。

韵译

百花盛开,宫院却寂寂地紧闭大门;

秀美宫女,相依相并伫立廊下赏春。

满怀幽情,都想谈谈宫中悄然的事,

鹦鹉面前,哪个人也不敢吐露自己窝火。

注释

琼轩:对廊台的雅号。

近试上张籍水部 / 近试上张水部 / 闺意献张水部

南宋:朱庆馀(朱庆馀,生卒年不详,名可久,以字行。越州(今安徽南宁)人,宝历二年(826)贡士,官至秘书省校书郎,见《宋词纪事》卷四六、《唐才子传》卷六,《全唐诗》存其诗两卷。曾作《闺意献张水部》作为插手贡士考试的“通榜”,扩大中贡士的火候。据说张籍读后大为称赞,写诗回答她说:“越女新装出镜心,自知明艳更沉吟。
齐纨未足时人贵,一曲菱歌值万金。”于是朱庆馀声名大震)

新房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。

妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。

译文

新房里昨夜花烛彻夜通明,等待拂晓拜公婆讨个好评。

美容好了高度问孩子他爹一声:我的眉画得浓淡可合时兴?

注释

⑴张水部:即张籍,曾任水部员外郎。

⑵洞房:新婚卧室。停红烛:让红烛通宵点着。停:留置。

⑶舅姑:公婆。

⑷深浅:浓淡。入时无:是还是不是风尚。那里借喻小说是还是不是得当。

行文背景

此诗为宝历(李湛年号,825—827)年间朱庆馀参加进士考试前夕所作。宋朝士子在参与进士考试前,时兴“行卷”,即把团结的诗文呈给名家,以希求其称赞和介绍于主持考试的礼部太守。朱庆馀此诗投赠的靶子,是时任水部长史的张籍。张籍当时以擅长经济学而又愿意升迁后进与韩文公齐名。朱庆馀寻常向他行卷,已经收获他的尊重,临到要考试了,还怕自己的文章不必然符合主考的渴求,因而写下此诗,看看是还是不是投合主考官的心意。此诗便是行卷之作。

逢入京使

唐宋:岑参(岑参(约715-770年),明代天涯作家,西宁人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2]
岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。李隆基天宝三载(744年)贡士,初为率府兵曹敬伯军。后三回从军边塞,先在安西上大夫高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西南庭太师时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州军机大臣(今陕西呼伦贝尔),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于路易港。)

热土东望路遥远,双袖龙钟泪不干。

立马相逢无纸笔,凭君传语报平安。

译文

东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。

在及时与你遭遇无纸笔,请告家人说自家平安无恙。

注释

⑴入京使:进京的使节。

⑵故园:指长安和团结在长安的家。漫漫:形容路途非凡长久。

⑶龙钟:涕泪淋漓的规范。和氏《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。”那里是沾湿的意味。

⑷凭:托,烦,请。传语:捎口信。

行文背景

基于汉河间孝王扬《岑参诗集编年笺注·岑参年谱》,此诗作于公元749年(天宝八载)小说家赴安西(今青海维吾尔自治区库车县)上任途中。那是岑参第三次远赴西域,充安西少保高仙芝幕府书记。此时作家34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。他告别了在长安的贤内助,跃马踏上深切征程,西出阳关,奔赴安西。

岑参也不知走了多少天,就在通西域的大道上,他忽地迎面遇见一个老友。立马而谈,互叙寒温,知道对方要返京述职,不免有点感伤,同时想到请他捎封家信回长安去安慰家属,报个平平安安。此诗就描写了这一气象。

滕王阁送孟绵阳之广陵

曹魏:青莲居士(李太白(701年-762年),字太白,号李翰林,后晋浪漫主义小说家,被后人誉为“李供奉”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李拾遗存世诗文千余篇,有《李白集》传世。762年归西,享年61岁。其墓在今青海当涂,海南江油、山东安陆有回想馆。)

老友西辞天心阁,烟花四月下唐山。

孤帆远影碧空尽,唯见密西西比河天际流。 (唯 通:惟)

译文

故人向本人不止挥手,告别了天心阁,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春十月去宿迁远游。

亲朋的孤船帆影逐步地远去,消失在晴空的无尽,只看见一线多瑙河,向遥远的天际奔流。

注释

⑴大观楼:中国显赫一时的名胜古迹,故址在今湖南随州市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于尼罗河下游地带,神话三国一时的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称蓬莱阁。原楼已毁,现存楼为1985年修补。孟浩然:诗仙的心上人。之:往、到达。彭城:即许昌。

⑵故人:老朋友,那里指孟黄冈。其年龄比李白大,在书坛上享有盛名。李供奉对她很钦佩,互相心绪深厚,由此称为“故人”。辞:辞别。

⑶烟花:形容柳絮如烟、鲜花似锦的夏日风景,指艳丽的春景。下:顺流向下而行。

⑷碧空尽:消失在碧蓝的天际。尽:尽头,消失了。碧空:一作“碧山”。

⑸唯见:只看见。天际流:流向海外 天际:天边,天边的无尽。

撰写背景

《天心阁送孟临沂之建邺》是李翰林出蜀壮游时期的小说。青莲居士是一位热爱自然、喜欢交友的小说家,他“平生好入名山游”,在旅游和流浪中走完了温馨的平生,足迹遍布华夏上下,留下了许多讴歌自然美、歌颂友情的著述。

明孝皇帝开元十五年(727年),李翰林东游归来,至湖北安陆,年已二十七岁。他在安陆住了有十年之久,但是很多时候都是以诗酒会友,在外游历,用她协调的话说就是“酒隐安陆,蹉跎十年”。也就是寓居安陆时期,李十二结识了长她十二岁的孟山人。孟山人对青莲居士万分赞叹,三人火速成了挚友。开元十八年(730年)一月,李供奉得知孟山人要去大梁(今江苏许昌),便托人带信,约孟上饶在江夏(今黄石市武昌区)会晤。几天后,孟呼和浩特乘船东下,李供奉亲自送到江边。送别时写下了那首《阅江楼送孟浩然之金陵》。

早发白帝城 / 白招拒下江陵

孙吴:李供奉(李十二(701年-762年),字太白,号李供奉,明代浪漫主义作家,被后人称为“李白”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。青莲居士存世诗文千余篇,有《青莲居士集》传世。762年病故,享年61岁。其墓在今黑龙江当涂,新疆江油、甘肃安陆有回想馆。)

朝辞白招拒彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

译文

一大早,我告别高入云霄的少皞城江陵远在千里,船行只一日时间。

互相猿声,还在耳边不停地啼叫不知不觉,轻舟已越过万重青山。

注释

⑴发:启程。白招拒城:故址在今哈拉雷市奉节县白招拒山上。杨齐贤注:“白招拒城,公孙述所筑。初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白招拒,改鱼复为少皞城。”王琦注:“白招拒城,在夔州奉节县,与巫山相近。所谓彩云,正指巫山之云也。”

⑵朝:清晨。辞:告别。彩云间:因白招拒城在白帝山上,地势高耸,从山下江中希望,如同耸入云间。

⑶江陵:今密西西比河黄冈市。从少昊城到江陵约一千二百里,其间包罗七百里三峡。郦道元《三峡》:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠障,隐天蔽日,自非亭鸡时分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。或王命急宣,有时朝发白招拒,暮到江陵,其间千二百时里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。’”还:归;再次回到。

⑷猿:猿猴。啼:鸣、叫。住:停息。

⑸万重山:层层叠叠的山,形容有那个。

编写背景

李玙乾元二年(759年)夏天,李拾遗因永王李璘案,流放夜郎,取道海南奔赴被贬谪的地点。行至白帝城的时候,忽然接到赦免的新闻,惊喜交加,随即乘舟东下江陵。此诗即回舟抵江陵时所作,所以诗题一作《下江陵》。

先辈曾以为那首诗是青莲居士青年出蜀时所作。但是依据“千里江陵一日还”的诗情画意,李太白曾从江陵上三峡,因此,那首诗应该是她返还时所作。

唐诗三百首详解(九)

夜上受降城闻笛

北周:李益(李益(约750—约830),
古时候小说家,字君虞,祖籍广陵凉州(今黑龙江金昌市兖州区),后迁台湾尼斯。大历四年(769)进士,初任郑县尉,久不得擢升,建中四年(783)登书判拔萃科。因仕途失意,后弃官在燕赵邻近旅游。以边塞诗作名世,擅长绝句,越发工于七绝。)

回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜。(回乐峰 一作:回乐烽)

不知哪里吹芦管,一夜征人尽望乡。

译文

回乐峰前的三角洲白得像雪,受降城外的月光有如秋霜。

不知何地吹起凄凉的芦管,一夜间征人个个眺望故乡。

注释

⑴受降城:唐初将军张仁愿为了防御突厥,在黑龙江以北筑受降城,分东、中、西三城,都在今内蒙古自治区境内。另有一种说法是:公元646年(贞观二十年),广孝皇帝亲临灵州接受突厥一部的和平解决,“受降城”之名即由此而来。

⑵回乐峰:东魏有回乐县,灵州治所,在今宁夏普米族自治区灵武县西北。回乐峰即当地山体。一作“回乐烽”:指回乐县相邻的烽火台。

⑶城下:一作“城上”,一作“城外”。

⑷芦管:笛子。一作“芦笛”。

⑸征人:戍边的官兵。尽:全。

贾生

北齐:李义山(李义山,字义山,号通辽(谿)生、六一居士,古时候出名诗人,祖籍柏林(今广西省许昌市)沁阳,出生于利伯维尔荥阳。他拿手杂谈创作,骈文法学价值也很高,是晚唐最出色的小说家之一,和杜牧合称“小李杜”,与温廷筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温八叉风格相近,且几人都在家门里排名第十六,故并号称“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,越发是有的爱情诗和无题诗写得难解难分悱恻,漂亮感人,广为传播。但部分随想过于生硬迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的裂缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今湖北南阳市沁阳与商水县交界之处)。小说收录为《李义山诗集》。)

宣室求贤访逐臣,贾太傅才调更无伦。

分外夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

译文

孝永乐帝求贤,宣示召见被贬臣子。贾生才能,确实技高一筹无人能及。

只是放空炮半夜,令人扼腕叹息。文帝尽问鬼神之事,只字不提国事惠民。

注释

1.贾谊:指贾长沙(前200—前168),西晋闻名的政论家、史学家,力主革新弊政,提议了无数至关首要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

2.宣室:西晋长安城中钟粹宫前殿的正室。逐臣:被下放之臣,指贾长沙曾被贬谪。

3.才调:才华气质。

4.可怜:可惜,可叹。虚:徒然,空自。前席:在座位上移膝靠近对方。

5.苍生:百姓。问鬼神:事见《史记·屈子贾太傅列传》。汉太宗接见贾生,“问鬼神之本。贾长沙因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。”

创作背景

至于本诗的著述年代,有二种说法。其一为冯浩在《大理生诗集笺注》中所言,“此盖至昭州修祀事,故以借慨”,意谓此诗为李义山在大中二年(848年)二月受桂州提辖郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。因李义山时为一郡之长,故须主奉祭奠大事,于是借题发挥,创作了本诗。另一说为杨柳提议,认为此诗当于大中二年三、九月间李义山离开九江北上后逗留荆巴时期所作。(见《李义山评传》)

那首诗的撰稿人李商隐生活在唐王朝逐步消极的晚唐时期,他对圣上昏庸、太监当权与藩镇跋扈深为不满。而且李义山被卷入了牛李党争,屡受排挤,怀才不遇。于是她借吊贾生来表述自己的慨叹,通过讽刺汉刘恒虽能求贤却又不知贤的一举一动,反映了晚唐的社会实际——即晚唐主公也像文帝一般,表似开明,实则昏聩无能。

隋宫 / 隋堤

唐代:李商隐

乘机南游不戒严,九重哪个人省谏书函。

春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆。

译文

隋炀帝为南游江都不顾安全,

九重宫中有何人理会劝谏书函。

游园中全国裁制的绫罗锦缎,

一半作御马障泥一半作船帆。

注释

①.张《笺》编此诗于大中十一年(857),时商隐因柳仲郢推荐,任盐铁推官,游江东。隋宫:隋炀帝杨广建造的行宫。《舆地纪胜》:”咸宁东路,秦皇岛江都宫,炀帝于江都郡置宫,号江都宫。”《嘉庆帝一统志》:”山西省泰州府古迹:临江宫在江都县南二十里,隋大业七年,炀帝升钓台临扬子津,大燕百僚,寻建临江宫于此。显福宫在宁陕县西南,隋城外离宫。……江都宫在子洲县西七里,故彭城城内。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋炀帝建。……十宫在米脂县北五里,隋炀帝建。《寰宇记》:十宫在江都县北五里,长阜苑内,依林傍涧,高跨冈阜,随城形置焉。曰归雁、回流、九里、松林、枫林、大雷、小雷、春草、九华、光汾。”

②.乘兴句:《晋书·舆服志》:”凡车驾亲戎,中外戒严。”此言不戒严,意谓炀帝骄横无忌,毫无防范。

③.九重:指太岁居住的深宫。省:明察,掌握。谏书函:给皇上的谏书。《隋书·炀帝纪》载:隋炀帝巡游,大臣上表劝谏者皆斩之,遂无人敢谏。大业十四年(618),在行宫里被其部下宇文化及所杀。

④.宫锦:供皇家使用的高档锦缎。

⑤.障泥:马鞯,垫在马鞍的底下,两边下垂至马蹬,用来挡泥土。《隋书·食货志》:”大业元年,造龙舟,凤榻、黄龙、赤舰、楼船、篾舫……幸江都……舳舻相接,二百余里

瑶池

唐代:李商隐

瑶池阿母绮窗开,黄竹歌声动地哀。

八骏日行三万里,穆王何事不重来。

韵义

西西王母在瑶池上把绮窗打开;

只听得黄竹歌声音动地伤心。

八骏神马的自行车日行三万里;

周穆王为了何事违约不再来?

注释

1、瑶池阿母:《穆圣上传》卷三:“太岁宾于西姥,国王觞西灵圣母于瑶池之上。金母元君为天王谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠久,山川间之。将子无死,尚能复来。’天皇答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称王母娘娘为“玄都阿母”。

2、黄竹歌声:《穆天皇传》卷五:“日中小暑,西风雨雪,有冻人。天皇作诗三章以哀民。”

3、八骏:神话周穆王有八匹骏马,可日行三万里。《列子》、《穆天皇传》等记载不一。

4、穆王:周朝人,姓姬名满,神话他曾周游天下。

此诗讽刺求仙之虚妄。首句写西姥倚窗伫望,候穆王而不至。次句借黄竹歌声暗示穆王已死。三四句则写西姥因穆王不来而心生疑问。斥神仙而以神仙(西姥)的弦外之音写出,句句对比,以见长生之虚妄,求仙之荒诞。《李商隐诗集笺注》引程梦星曰:“此追叹武宗之崩也。武宗好仙,又好游猎,又宠王才人。此诗熔铸其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辞最巧。”

嫦娥

唐代:李商隐

云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。

月宫仙子应悔偷灵药,碧海瑞夜夜心。

译文

透过装饰着云母的屏风,烛影逐步暗淡下去。银河也在静谧地收敛,晨星沉没在黎明(英文名:lí míng)的晨曦里。

月宫的月宫仙子恐怕后悔偷了大羿的长生不老药,现在唯有这青天碧海夜夜陪伴着她一颗孤独的心。

韵译

云母屏风染上一层浓浓的烛影,银河日趋斜落启明星也已下沉。

常娥想必悔恨当初偷吃下灵药,近来独处碧海汝贤而夜夜灰心。

注释

1.常娥:后金神话中的月尾仙女,湖南人。《安阳子·览冥训》:“羿请不死之药于西灵圣母,恒娥窃以奔月。”恒又作姮。

2.云母屏风:嵌着云母石的屏风。此言月宫仙子在月宫居室中独处,夜晚,唯烛影和屏风相伴。

3.长河句:银河逐渐向东倾斜,晓星也将躲藏,又一个只身的夜过去了。

4.碧海:《十洲记》:“东瀛在阿曼湾之东岸,岸直,陆行登岸一万里,东复有碧海,海阔狭浩汗,与南海等,水既不咸苦,正作碧色。”

创作背景

诗作创作背景,永远离不开小编本人的政治生活背景:作者毕生处于牛李党争的裂隙之中,生平很不得志。牛李党争是在太监专权的光阴里,唐朝朝廷的官员中反对太监的差不离遭到排挤打击。依附太监的又分为两派——以牛僧孺为首领的牛党和以李德裕为首领的李党,那两派监护人互相倾轧,争吵不休,从李纯时期(805年)初步,到李忱期间(846年)才停止,闹了邻近40年,历史上把本次朋党之争称为“牛李党争”。牛李党争的真相就是太监当权,本诗就是嘲笑太监当权的乌黑、讽刺宪宗的皇权旁落。子曰:“邦有道,则仕;邦无道,则可卷而怀之。”《月宫仙子》即是“邦无道,则可卷而怀之”那类诗的出众。

唐诗三百首详解(十)

夜雨寄北

南齐:李义山(李义山,字义山,号内江(谿)生、樊南生,西夏闻名作家,祖籍尼科西亚(今湖南省郑州市)沁阳,出生于伊兹密尔荥阳。他善于杂谈创作,骈文经济学价值也很高,是晚唐最卓越的作家之一,和杜牧合称“小李杜”,与温岐合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭云风格相近,且三个人都在家族里排名第十六,故并称呼“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,越发是部分爱情诗和无题诗写得难舍难分悱恻,出色感人,广为传布。但有些随想过于生硬迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,生平很不得志。死后葬于家乡沁阳(今广东周口市沁阳与金水区分界之处)。文章收录为《李商隐诗集》。)

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

译文

您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。

哪一天归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。

注释

1.寄北:写诗寄给北方的人。小说家当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了作家对亲朋好友的深远牵挂。

2.君:对对方的尊称,等于现代中文中的“您”。

3.归期:指回家的日子。

4.巴山:指地铁山,在陕东西边和河北西南交界处。那里泛指巴蜀一带。

5.秋池:冬日的池塘。

6.何当:哪天。

7.共:副词,用在谓语前,表示动作表现是由四个或几个施事者共同发出的。可译为“一起”。

8.剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。那里描绘下午秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不幸免夫妻,有时也用于写朋友间的思量之情。

9.却话:回头说,追述。

撰写背景

这首诗选自《开封生诗》卷三,是李义山留滞巴蜀(今青海省)时寄怀长安亲友之作。因为长安在巴蜀之北,故题作《夜雨寄北》。

在西夏洪迈编的《万首唐人绝句》里,那首诗的题材为《夜雨寄内》,意思是诗是寄给媳妇儿的。他们以为,李义山于大中五年(851)7月赴东川都尉柳仲郢梓州幕府,而王氏是在这一年的夏秋之交病故,李义山过了多少个月才查出爱人的死信。

现传李诗各本题作《夜雨寄北》,“北”就是正北的人,可以指妻子,也足以指朋友。有人透过考证认为它作于小编的婆姨王氏离世之后,由此不是“寄内”诗,而是写赠长安友人的。

就诗的始末看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱。

寄令狐太师

唐代:李商隐

嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。

休问梁园旧宾客,怀陵秋雨病相如。

韵译

你是武夷山云我是秦川树,长久离居;

迢迢,你寄来一封慰问的书信。

请别问我那么些梁园旧客生活的甘苦;

自家就好像明孝陵秋雨中多病的司马长卿。

注解

⑴嵩:中岳恒山,在今福建。

⑵双鲤:指书信。

⑶梁园:梁孝王在梁地大兴土木,以睢阳为中央,按照自然山水,修建了一个很大的庄园,称东苑,也叫菟园,后人誉为梁园。

⑷疑冢:今甘肃兴平县东南,以汉世宗皇陵而得名。

鉴赏

首句“嵩云秦树久离居”中,嵩、秦指自己所在的黄冈和令狐所在的长安。“嵩云秦树”化用杜草堂《春季忆李供奉》的座右铭:“渭北阳春树,江东日暮云。”云、树是分居两地的意中人即目所见之景,也是相互挂念之情的依托。“嵩云秦树”更可以同时唤起对他们相互之间牵记情景的想像,突显出一副两位情人遥望云树、神驰天外的镜头。

次句“双鲤迢迢一纸书”是说令狐从远方寄书问候自己。双鲤,语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼童烹鲤鱼,中有尺素书。”

此地用作书信的代称。久别远隔,两地思量,正当自己闲居多病、秋雨寂寥之际,忽得故交寄书殷勤问候自己,分外感到友谊的温暖。“迢迢”、“一纸”显出对方情意的深入和调谐接读来书时出现的亲密无间感念之情。

三、四两句“休问梁园旧宾客,怀陵秋雨病相加。”转写自己眼前的手头,对来书作答。据《史记·司马长卿列传》,司马长卿曾为梁孝王宾客。梁园是梁孝王的王宫,此喻指楚幕。小编从公元829年(大和三年)到837年(开成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(开成二年)应进士试时又曾获得令狐绹的引荐而登第,此处以“梁园旧宾客”自比。司马长卿晚年“尝称病闲居,.既病免,家居清东陵”,小编公元842年(会昌二年)因丁母忧而离秘书省正字之职,几年来直接闲居。那段时期,他用世心切,常感闲居生活的落寞无聊,心情悒郁,身弱多病,此以闲居病免的司马长卿自况。

思想情感

那两句短短十八个字,写得牢牢含蓄,将自己过去和令狐父子的涉嫌、当前的情境心思、对方来书的情节以及和谐对故交情谊的眷念融汇在一起,内涵极为足够。闲居多病,秋雨寂寥,故人致书问候,不但深感对方情意的殷勤,而且引起过去与令狐父子关系中部分美好事情的回想。但想到自己落寞的碰着、凄寂的地步,却又感觉到有愧故人的问讯,增加了无休止喟慨。第三句用“休问”领起,便含难以言尽、欲说还休的感怆情怀,末句又以相似客观描述、实则寓情于景的诗篇作结,不言感慨,而感慨愈深。

撰写背景

  该诗是作者于武宗会昌五年(845)秋闲居扬州时回寄给在长安的旧友令狐绹的一首诗。令狐绹当时任右司先生,所以题称“寄令狐御史”。

为有

唐代:李商隐

为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。

无故嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。

译文

云母屏风前面的好看的女人万分娇,京城严冬已过却怕短暂春宵。

凭空地嫁了个做高官的先生,不恋温暖香衾只想去上早朝。

注释

⑴云屏:雕饰着云母图案的屏风,吴国皇室或方便人家所用。

⑵凤城:此指京城。

⑶无端:没来由。金龟婿:佩带金龟(即作官)的爱人。《新唐书·车服志》:“天授二年,改佩鱼皆为龟,其后三品以上龟袋饰以金。”

写作背景

那首诗的编著时间难以准确考证,朱世英臆想此诗大致写作于公元846年(会昌六年)至851年(大中五年)之间,即李德裕罢相将来,诗人之妻王氏身故之前。这段日子李义山个人和家庭的意况都万分不便。

江南逢李高寿

北魏:杜拾遗(杜少陵(712-770),字子美,自号杜甫,世称“杜甫”、“杜工部”等,拉祜族,新疆府巩县(今广西省伊川县)人,北周伟大的现实主义小说家,杜少陵被世人尊为“诗圣”,其诗被喻为“诗史”。杜少陵与李供奉合称“李杜”,为了跟别的两位作家李义山与杜牧即“小李杜”分裂开来,杜工部与李十二又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格华贵,他的约1400余首诗被保存了下去,诗艺精湛,在中原古典诗词中受到尊重,影响深远。759-766年间曾居塞尔维亚Bell格莱德,后世有杜草堂草堂记忆。)

岐王宅里经常见,崔九堂前往往闻。

幸好江南好风景,落花时节又逢君。

译文

那会儿在岐王宅里,平日见到您的表演;在崔九堂前,也曾数十次欣赏你的不二法门。

没有想到,在那风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你那位老相熟。

注释

1.李高寿:唐代开元、天宝年间的出名琴师,擅长唱歌。因为碰着太岁明孝皇帝的宠幸而红极一时。“安史之乱”后,李高寿流落江南,卖艺为生。

2.岐王:明孝皇帝明孝皇帝的哥哥,名叫李范,以好学爱才著称,雅善音律。

3.寻常:经常。

4.崔九:崔涤,在兄弟中名次第九,中书令崔湜的哥哥。玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。崔姓,是当时一家大姓,以此评释李高寿原来受器重。

5.江南:这里指今江西省一带。

6.落花时节:暮春,寻常指公历1六月。落花的含意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在其中。

7.君:指李龟年。

行文背景

  此诗大约作于公元770年(大历五年)杜子美在罗利的时候。安史之乱后,杜草堂漂泊到江南一带,和旅居的庙堂歌手李高寿重逢,纪念起在岐王和崔九的府第频仍相见和听歌的情景而感慨写下那首诗。

正史评价

  那首七言绝句脍炙人口,是杜子美晚年写作生涯中的绝唱,历代好评众多,如古时候邵长蘅评价说:“子美七绝,此为压卷。”《唐代诗醇》也说,那首诗“言情在笔墨之外,悄然数语,可抵白氏(白居易)一篇《琵琶行》矣。……此千秋绝调也。”宋朝黄生《杜诗说》评论说:“今昔盛衰之感,言外悲伤欲绝。见风采于行间,寓感慨于字里。即便龙标(王龙标)、供奉(李十二)操笔,亦无以过。乃知公于此体,非不可能为正声,直不屑耳。有目公七言绝句为别调者,亦可持此解嘲矣。”

赠别二首

西夏:杜牧(杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,哈尼族,京兆万年(今西藏杜阿拉)人,汉朝小说家。杜牧人称“小杜”,以别于杜工部。与李义山并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。)

娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头12月尾。

春风十里秦皇岛路,卷上珠帘总不如。

痴情却似总凶残,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

译文

姿态美好举止轻盈正是十三年纪,活象2月尾含苞待放一朵豆蔻花。

看遍上饶城十里长街的年轻玉女,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

团聚如胶似漆作别却象残忍;只以为酒筵上要笑笑不出声。

案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替大家流泪流到天明。

注释

⑴娉娉袅袅:形容女性体态轻盈美好。十三余:言其年龄。

⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。

⑶“春风二句”:说繁华的临沂城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有稍许人才姝丽,但都不如那位小姐雅观动人。

⑷“多情”一句:意谓多情者满腔感情,一时无法表达,只能够无言相对,倒象相互狠毒。

⑸樽:北魏盛酒的器械。

编著背景

那两首诗是作家杜牧在大和九年(835年),由锦州尚书掌书记升任监察太尉,离威海赶往长安,与在洛阳结识的歌妓分别之作。

宋词三百首详解(十一)

金谷园

南陈:杜牧(杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,基诺族,京兆万年(今江苏马普托)人,曹魏小说家。杜牧人称“小杜”,以别于杜工部。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。)

繁华事散逐香尘,流水惨酷草自春。

日暮北风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。

译文

热闹往事,已跟香尘一样飘荡无存;流水阴毒,野草却每年以青绿迎春。啼鸟悲鸣,中午随着东风声声传来;落花纷繁,恰似那为石崇坠楼的绿珠美丽的女人。

注释

1、香尘:石崇为教练家中舞妓步法,以沉香屑铺象牙床上,使她们下手动脚,无迹者赐以珍珠。

2、坠楼人:指石崇爱妾绿珠,曾为石崇坠楼而死。

寄三亚韩绰判官

唐代:杜牧

青山隐约水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?

译文

翠微若隐若现绿水悠悠长流,江南早春草木还未凋零。

知道月光映照二十四桥,你是还是不是还在听美女吹箫?

注释

⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。判官:观察使、通判的属官。时韩绰似任怀化都尉判官。公元833年(李涵大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任阳江尚书掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。金朝沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方面和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《西宁画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……海口鼓吹词序云,是桥因古二十四美女吹箫于此,故名。”

⑸玉人:貌美之人。这里指韩绰。一说指唐山歌妓。教:使,令。

(6)箫:一种乐器。

编著背景

李涵大和七年二月到九年底,杜牧曾在佳木斯提辖(使府在秦皇岛)牛僧孺幕中作过推官和掌书记,和即时在幕任节度判官的韩绰相识。此诗是杜牧离开唐山然后,在江南回想过去同僚韩绰判官而作。,具体创作时间约在大和九年秋或开成元年秋。杜牧在韩绰死后作过《哭韩绰》诗,可知他与韩绰有巩固的交情。

遣怀

唐代:杜牧

落魄江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。(江南 一作:江湖;纤细 一作:肠断)

十年一觉西宁梦,赢得青楼薄幸名。

译文

怀才不遇潦倒,携酒漂泊江湖,沉湎于熊虔喜好的细腰女人和赵宜主的轻盈舞姿。江门十年的纵情声色,好像一场梦,醒悟回头,却在青楼女生那中落得一个薄情的声望。

注释

⑴侘傺:仕宦潦倒不得意,飘泊江湖。魄一作拓。楚腰:指细腰美女。《韩子·二柄》:“熊虔好细腰,而国中多饿人。”

⑵掌中轻:汉统宗皇后赵宜主“体轻,能为掌上舞”(《飞燕外传》)。

⑶十年:一作三年。

⑷青楼:旧指精美高尚的楼宇,也指妓院。薄幸:薄情。

秋夕

唐代:杜牧

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。

(天阶 一作:天街;卧看 一作:坐看)

译文

在秋夜里烛光照耀着画屏,手拿着小罗扇扑打萤火虫。

暮色里的石阶清凉如冷水,静坐寝宫凝视牛郎织女星。

注释

⑴秋夕:夏天的夜晚。

⑵银烛:银色而精粹的火炬。银,一作“红”。画屏:画有美术的屏风。

⑶轻罗小扇:轻巧的丝质团扇。流萤:飞动的萤火虫。

⑷天阶:露天的石阶。天,一作“瑶”。

⑸坐看:坐着朝天看。坐:一作“卧”。牵牛织女星:四个星座的名字,指牵牛星、织女星。亦指东晋神话中的人物牵牛和织女。

将赴吴兴登乐游原一绝

唐代:杜牧

清时有味是无能,闲爱孤云静爱僧。

欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。

译文

承平常闲游有趣却是无能,闲爱天上孤云安静爱山僧。

自己愿手持旌麾去吴兴上任,乐游原上再望望风雨昭陵。

注释

⑴吴兴:即今河南省丽水市。乐游原:在长安城南,地势高敞,可以眺望,是随即的游览胜地。

⑵“清时”句:意谓当那清平碌碌无为之时,自己之所以有此闲情。

⑶一麾(huī):旌旗。

⑷昭陵:广孝皇帝的王陵。

编写背景

那首诗是作者于公元850年(李忱大中四年)将离长安到吴兴(今湖北信阳)任太尉时所作。杜牧出身于官宦世家:他的远祖杜预是西夏享誉的大方和革命家;曾祖杜希望为明孝皇帝时的塞外名将;祖父杜佑则是中唐时期卓绝的战略家、国学家,历任德宗、顺宗、宪宗三朝宰相;岳丈杜从郁官至驾部员外郎,可惜英年早逝。杜牧自己不光文采绝佳,而且颇有政治才能,一心想报效国家。他曾在京都长安任吏部员外郎,职位清闲,难有作为。他不想这样髀里肉生地虚度年华,所以这次请求外放,获得批准后,便写下了那首诗表达情感。

宋词三百首详解(十二)

赤壁

秦代:杜牧(杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,赫哲族,京兆万年(今云南马尔默)人,唐宋小说家。杜牧人称“小杜”,以别于杜少陵。与李义山并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。)

折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

北风不与周瑜便,铜雀春深锁二乔。

译文

一支折断了的铁戟(南梁武器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过协调又磨又洗发现那是那儿赤壁之战的残存之物。

如若北风不给周郎以造福,结局恐怕是武皇帝大败,二乔被关进铜雀台了。

注释

⑴折戟:折断的戟。戟,北魏武器。

⑵销:销蚀。

⑶将:拿起。

⑷磨洗:磨光洗净。

⑸认前朝:认出戟是东吴破曹时的旧物。

⑹北风:指三国时期的一个战役──火烧赤壁。

⑺周公瑾:指周郎,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周瑜。后任吴军大太师,曾插足赤壁之战并为此战役中的首要人员。

⑻铜雀:即铜雀台,曹阿瞒在今黑龙江省临漳县建筑的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是武皇帝暮年行乐处。

⑼二乔:东吴乔公的三个闺女,一嫁前国主孙策(孙仲谋兄),称大乔,一嫁军事统帅周公瑾,称小乔,合称“二乔”。

创作背景

那首诗是小说家经过赤壁(今湖南省武昌县西南赤矶山)这几个知名的古战场,有感于三国一时的大胆成败而写下的。发生于刘协建安十三年(208年)1一月的赤壁之战,是对三国鼎峙的历史时局起着决定性成效的一回重大战役。其结果是孙、刘联军打败了曹军,而三十四岁的北宋军统帅周郎,乃是这一次战役中的头号球星。小说家观赏了古战场的旧物,对赤壁之战发表了独特的视角,有感而作。

泊秦淮

唐代:杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。

译文

迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸边的旅馆。

卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水还高唱着《玉树后庭花》。

注释

⑴秦淮:即秦南渡河,发源于江西句容大茅山与溧水东雁荡山两山间,经阿塞拜疆巴库流入亚马逊河。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来排解淮水,故称秦桂江。历代均为繁华的游赏之地。

⑵烟:烟雾。

⑶泊:停泊。

⑷商女:以卖唱为生的歌女。

⑸后庭花:歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈国王陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美人寻欢作乐,终致亡国,所将来者把此曲作为亡国之音的象征。

编写背景

古代出名诗人杜牧游秦淮,在船上听见歌女唱《玉树后庭花》,绮艳轻荡,男女之间相互唱和,歌声哀伤,是亡国之音。当年陈后主短时间沉迷于那种衰退的生存,视国政为儿戏,终于丢了国家。陈国虽亡,那种靡靡的音乐却留传下来,还在秦淮歌女中传来,那使杜牧万分感慨。他的诗说:这一个无知歌女连亡国恨都不懂,还唱那种亡国之音!其实那是借题发挥,他捉弄的实际上是晚唐政治:群臣们又痴迷于酒色,快步陈后主的后尘了。秦淮一隅,寄至如此深沉的兴亡感,足见凉州在当下全国政治中央曾经移向长安的情况下,影响照旧很大。

杜牧中期颇为关心政治,对当下衰退的唐王朝代表担忧,他看来统治公司的腐烂昏庸,看到藩镇的拥兵自固,看到边患的高频,深感社会四面楚歌,唐王朝前景可悲。那种忧时伤世的思维,促使他写了累累具有现实意义的诗词。《泊秦淮》也就是在那种思考基础上发出的。当他到来当时仍旧一片热闹的秦伊犁河上,听到酒家歌女演唱《后庭花》曲,便感慨万千,写下了那首诗。诗中说,咸阳歌女“不知亡国恨”,还唱着那《后庭花》曲。其实,那是小编借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺晚唐这般醉生梦死的统治者不从中汲取教训,表现了作者对国家命局的最为关注和深刻担忧。

征人怨 / 征怨

南梁:柳中庸(柳中庸
(?—约775)名淡,中庸是其字,唐朝海外小说家。河东(今山西永济)人,为柳河东族人。大历年间进士,曾官鸿府户曹,未就。萧颖士以女妻之。与弟中行并有文名。与卢纶、李端为诗友。所选《征人怨》是其流传最广的一首。《全唐诗》存诗仅13首。其诗以写边塞征怨为主,然意气低落,无复盛唐气象。)

岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。

三春白雪归青冢,万里尼罗河绕黑山。

译文

年年岁岁戍守金河保卫玉关,日日夜夜挥舞马鞭手握刀环。

时届暮春白雪飘飞回到塞外,万里奔波渡过亚马逊河绕过黑山。

注释

⑴岁岁:一年半载,年年月月。金河:即四平,在今兴安盟城南。玉关:即江西玉门关。

⑵朝(zhāo)朝:天天,日日夜夜。马策:马鞭。刀环:刀柄上的铜环,喻征战事。

⑶三春:夏天的3个月或暮春,此处指暮春。青冢(zhǒng):西楚时王皓月的墓葬,在今内蒙古连云港之南,当时被认为是远离中原的一处极僻远荒凉的地点。神话塞外草白,惟独昭君墓上草色发青,故称坟墓。

⑷黑山:一名杀虎山,在今内蒙古呼伦Bell市西北。

编著背景

此诗约作于李豫大历年间(766—779年),当时吐蕃、回鹘多次苦恼北周边境,后梁东南部境不甚安定,守边战士长期不得归家。诗中写到的金河、青冢、黑山,都在今内蒙古自治区境内,唐时属单于都护府。因而可以估计,那首诗是为展现一个隶属于单于都护府的征人的怨情而作。

金陵图

汉代:韦庄(韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国浙江省铜川市邻近)人,小说家韦应物的四代孙,西楚花间派诗人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。)

哪个人谓愁肠画不成,画人心逐世人情。

君看六幅南朝事,老木寒云满古镇。

译文

哪个人说画不出六朝古都的痛楚事,只不过是那么些艺术家为了迎合当权者的心理而不画痛楚图而已。

你看那六幅描绘南朝往事的画中,枯老的花木和寒凉的阴云充满了整套明州城。

注释

⑴益州:古地名,即今山东底特律及江宁等地,为六朝故都。

⑵逐:随,跟随。《玉篇》:“逐,从也。”那里可作迎合解。

写作背景

  那是一首题画之作,作家看了六幅描绘六朝史事的彩绘图,有感于心,挥笔题下了那首诗。

潮州西涧

大顺:韦应物(韦应物(737~792),中国唐朝作家。达斡尔族,长安(今江苏马尔默)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦博洛尼亚诗集》、10卷本《韦马尔默集》。随笔仅存一篇。因出任过哈博罗内长史,世称“韦斯特拉斯堡”。诗风恬淡高远,以擅长写景和描绘隐逸生活著称。)

独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

译文

最是青睐涧边生长的遥远野草,还有那树丛深处婉转啼唱的黄鹂。

春潮不断回升,还夹带着密密细雨。荒野渡口无人,只有一只小船悠闲地横在水面。

注释

⑴莆田:在今湖南上饶以西。西涧:在淮安城西,俗名称上马河。 

⑵独怜:唯独喜欢。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。

⑶深树:枝叶茂密的树。深,《才调集》作“远”。树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。

⑷春潮:秋季的潮汐。

⑸野渡:郊野的渡口。横:指随意飘浮。

行文背景

相似认为《湘潭西涧》那首诗是唐德宗建中二年(781年)韦应物任秦皇岛提辖时所作。他隔三差五独步郊外,黄冈西涧便是他常光顾的地点。作者喜爱西涧清幽的景致,一天游览至许昌西涧(在唐山城西郊野),写下了那首诗情浓郁的小诗。

宋词三百首(彩版)

¥28.8 京东 购买

唐诗三百首详解(十三)

桃花溪

西楚:张旭(张旭(675年—约750年),字伯高,一字季明,德昂族,清代吴县(今云南台中)人。曾官常熟县尉,金吾太师。善宋体,性好酒,世称张颠,也是“饮中八仙”之一。其陶文当时与青莲居士杂文、裴旻剑舞并称“三绝”,诗亦别具一格,以七绝见长。与李翰林、贺知章等人共列饮中八仙之一。李昂曾下诏,以李太白杂文、裴旻剑舞、张旭宋体为“三绝”。又工诗,与贺知章、张若虚、包融号称“吴中四士”。传世书迹有《肚痛帖》、《古诗四帖》等。)

隐约飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。

桃花尽日随流水,洞在清溪哪个地方边。

译文

一座高桥隔着云烟出现,在岩石的西畔询问人力船。

桃花整天随着流水流淌,桃源洞口在清溪的怎样?

注释

⑴桃花溪:水名,在安徽省北塔区桃源山下。

⑵飞桥:高桥。

⑶石矶:水中积石或水边非凡的岩层、石堆。人力船:源自陶渊明《桃花源记》中说话。

⑷尽日:整天,整日。

⑸洞:指《桃花源记》中武陵渔人找到的洞口。

行文背景

  那是借陶潜《桃花源记》的意境而写的写景诗,创作于李隆基天宝年间。此时西晋早已由全盛走向衰微。张旭写那首诗时的心气颇似陶渊明写《桃花源记》的心气。

寄人

西晋:张泌(张泌,字子澄,唐末紧要小说家,生卒年约与韩偓(842-914)卓殊。)

别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。

痴情唯有春庭月,犹为离人照落花。

译文

别梦中隐约约约来到了谢家,徘徊在小回廊栏杆底下。

唯有天空春月最是多情,还为离人照着庭院落花。

注释

⑴谢家:泛指闺中女生。晋谢奕之女谢道韫、唐李德裕之妾谢秋娘等皆有知名,故后人多以“谢家”代闺中女性。

⑵“小廊”句:指梦中所见景观。回合:回环、回绕。阑:栏杆。

⑶“多情”句:指梦后所见。

⑷离人:那里指寻梦人。

创作背景

清人李叔同年《词坛纪事》云:“张泌仕南唐为内史舍人。初与邻女浣衣相善,作《江神子》词……后经年不复相见,张夜梦之,写七绝云云。”按照那条资料以及从那首诗深情婉转的内容来看,小说家张泌曾与一女孩子相爱,后来却相互分手了。可是作家对她一直没有忘掉。但在封建礼教的鸿沟下,不可以直截痛快地倾吐衷肠,只可以借用诗的样式,曲折而又隐隐地加以表明,希望他可以精通自己。那也是题为《寄人》的原由。

题明州渡

清代:张祜(张祜
字承吉,新乡清河人,西汉盛名小说家。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人称做张公子,有“海内名士”之誉。张祜的毕生,在杂文创作上收获了一级成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首小说。)

雍州津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两Samsung火是瓜州。

译文

夜宿雍州渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。

斜月不明江潮正在下跌,对岸星火闪闪便是瓜洲。

注释

⑴交州渡:渡口名,在今广东省宿迁市邻近。

⑵津:渡口。小山楼:渡口相邻小楼,作者住宿之处。

⑶宿:过夜。行人:游客,指小编自己。可:当。

⑷斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

⑸瓜州:在多瑙河北岸,今西藏省邗江县南方,与徐州市隔江周旋,平素是湄公西藏北水运的通行要冲。

鉴赏

那是作家漫游江南时写的一首小诗。张祜夜宿三亚渡口时,面对莱茵河夜色,以此诗抒写了在半路中的愁思,表现了温馨心里的落寞凄凉。全诗语言朴素自然,把理想如画的江上夜景描写得心和气平凄迷,淡雅清新。

“郑城津渡小山楼”,此“冀州渡”在邢台,非指马斯喀特。“小山楼”是作家当时寄居之地。首句点题,开宗明义。


一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。

那两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很当然地将读者引入佳境。

“潮落夜江斜月里”,作家站在小山楼上望去夜江,只见天边月已西斜,江上冷空气初落。

一团黑暗的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了光阴——将晓未晓的退潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中揭示骑行人那一宿尚未成寐的消息。所以,此句与第二句自然地沟连。作家用笔轻灵而细致,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。

落潮的夜江浸在斜月的泰安里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,作家不由随口吟出:“两Samsung火是瓜洲。”将远景一点染,那幅美妙的夜江画也告完结。试看“两三星(Samsung)火”,用笔何其萧洒空灵,动人情处不须多,“两三”足矣。“一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹”,宜乎以少胜多,点染有致,不过也是实景,那“两三星(Samsung)火”点缀在斜月朦胧的夜江之上,显得煞是明亮。这个地方“是瓜洲”。这么些地名与首句“彭城渡”相应,达到首尾圆合。其余,这三字还带有着小说家的惊喜和感慨,传递出一种经久不衰的色彩。

那首诗的地步,清美之至,宁静之至。那两三星(Samsung)火与斜月、夜江明暗相映衬,融成一体,如一幅淡墨山水画。

赠内人

唐代:张祜

禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭窠。

斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。

译文

月色由宫门移到宫树梢,媚眼只看那宿鹭的巢穴。

在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。

注释

⑴爱妻:指宫女。因皇城又称大内,紫禁城女称老婆。

⑵禁门:宫门。

⑶宿鹭:指双栖之鸳鸯。

⑷红焰:指灯芯。

创作背景

  东晋选入宫中上饶院的歌舞妓称“老婆”。她们一入深宫内院,就与外边隔离,被剥夺了随便和人生幸福。这首诗题为“赠老婆”,其实并不能真向他们投赠诗篇,然而借此题材来驰骋小说家的遐想和遥念而已。

集灵台·其一

唐代:张祜

太阳斜照集灵台,红树花迎晓露开。

昨夜上皇新授箓,太真含笑入帘来。

注释

太真:任红昌为女道士时号太真,住内太真宫。

译文

朝阳巨大斜照华清宫旁的集灵台,

树上红花一朵朵地迎着朝露绽开。

昨夜玄宗刚在那里为西施授?,

太真满面笑容地进去珠帘受宠来。

评析

那首诗讽西施了的肉麻。杨妃嫔原系玄宗十八子寿王瑁的妃子,玄宗召入禁中为女官,号太真,后来大加宠幸,进而册封为妃子。集灵台是清静祀神所在,小说家提议玄宗不应该在此处行东正教授给秘文仪式。并提议贵人在那时“含笑”入内,自愿为女道士,协作默契,瞒上欺下,足见其轻薄风骚。

线装经典:宋词三百首

¥16.2 京东 购买

宋词三百首详解(十四)

集灵台·其二

古时候:张祜(张祜
字承吉,赣州清河人,汉朝知名小说家。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人叫作张公子,有“海内名士”之誉。张祜的生平,在随笔创作上收获了第顶级成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首随笔。)

虢国内人承主恩,平明骑马入宫门。

却嫌脂粉污颜色,淡扫蛾眉朝至尊。

注解

1、虢国老婆:西施三姊的封号。

2、平明:天刚亮时。

韵译

虢国爱妻受到太岁的宠恩,

一大早就骑马进入了宫门。

只嫌脂粉会玷污她的妖艳,

淡描蛾眉就进入朝见至尊。

评析

那首讽虢国老婆的骄纵风骚。虢国爱妻是西施的三姊,嫁给裴家,是立刻名气极坏的人。她无须“后妃”,却“承主恩”,而且“骑马入宫”“朝至尊”。自恃美艳,不施脂粉,足见她的肉麻,也足见玄宗的马大哈。那两首诗语言颇为含蓄,看似是褒,实则是贬,讽刺深远,一语破的。

枫桥夜泊 / 夜泊枫江

唐代:张继(张继(约715~约779)字懿孙,土族,襄州人(今湖南临沂人)。元朝作家,他的终身不甚可见。据诸家记录,仅知她是天宝十二年(公元七五三年)的进士。大历中,以检校祠部员外郎为洪州(今广西北昌市)盐铁判官。他的诗爽朗激越,不事雕琢,比兴幽深,事理双切,对后者颇有影响。但可惜流传下来的不到50首。他的最盛名的诗是《枫桥夜泊》。)

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

译文

月球已落下乌鸦啼叫寒气满天, 对着江边枫树和渔火忧愁而眠。

姑苏城外那寂寞清静寒山寺庙, 半夜里敲钟的响动传到了客船。

注释

枫桥:在今南京市阊门外。

夜泊:夜间把船停靠在岸边。

乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。

霜满天:霜,不能满天,那么些“霜”字应该体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。

江枫:一般解释作“江边枫树”,江指吴淞江,源自太湖,流经巴黎,汇入多瑙河,俗称埃德蒙顿河。其余有人以为指“江村桥”和“枫桥”。“枫桥”在吴县西门(阊阖门)外西郊,本名“封桥”,因张继此诗而改为“枫桥”。

渔火:日常解释,“鱼火”就是渔船上的灯火;也有说法指“渔火”实际上就是手拉手打渔的同伴。

对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后世有不解诗的人,可疑江枫渔火怎么能对愁眠,于是附会出一种说法,说愁眠是寒山寺对面的山名。

姑苏:哈博罗内的别称,因城西南有姑苏山而得名。

寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因北宋僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今常州市西洋埠镇。本名“妙利普明塔院”,又名枫桥寺;另一种说法,“寒山”乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数十次重建,现在的寺宇,为太平净土未来新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下降不明。

夜半钟声:当今的古庙(冬至节)半夜敲钟,但当下有半夜敲钟的习惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。吴国大文豪欧文忠曾提议疑义表示:“作家为了贪求好句,以至于道理说不通,这是作小说的毛病,如张继诗句“夜半钟声到客船”,句子虽好,但那有三更半夜打钟的道理?”不过经过许三人的真切探查,才知苏州和邻近地区的古寺,有打半夜钟的习俗。

作文背景

  按照《唐才子传》卷三记载,张继于“天宝十二年(753)礼部抚军杨浚下及第”,也就是说考取了贡士。而就在天宝十四年7月发生了安史之乱,天宝十五年8月,玄宗仓皇奔蜀。因为立即江南政局相比平静,所以众多文士纷繁逃到今青海、台湾一带避乱,其中也席卷张继。一个冬天的中午,诗人泊舟长沙城外的枫桥。江南水乡秋夜幽美的山山水水,吸引着这位怀着旅愁的客子,使他领略到一种情味隽永的诗意美,写下了那首意境大同的小诗。

文章误读

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”据当代人考证,“月落”不是月球已落或将落未落,而是村庄名或桥名,“乌啼”并非是乌鸦夜啼,而是山名。而“江枫”也不是江边的枫树,亦为桥名。于是乎,朦胧的月光、渔火间若隐若现的枫树以及令人心动的乌啼都已消失,一首流传千年的古体诗竟然变得那么具体而实际上,那幅朦胧静谧、清冷幽美的江南水乡秋夜图也一无往返殆尽,只剩余数以万计村庄名或桥名的陈列。不可不可以认,我如故喜欢童年读到的那种意境和况味,即使是误读。记得多年前曾有一首流行歌曲《涛声依旧》,歌词中有如此的句子:“带走一盏灯火,让它温暖自己的双眼;留下一段真情,让它停泊在枫桥边”,“流连的钟声还在敲打我的无眠”,“月落乌啼总是千年的风雨……”等等。即使那是两件分裂的艺术小说,但强烈《涛声照旧》与《枫桥夜泊》被误读的意象有着千头万绪的关联。看来,愈来愈多的人或者认同那种误读的诗意。
还有好五人把歌词“长亭外,古道边,芳草碧连天,晚风拂柳笛声残,夕阳山外山……”中的“长亭外”唱成“长城外”。广西文学家席幕蓉曾经在一篇题为《燕子》的稿子中写过如此一件事:她的三伯喜欢这首歌,也平常哼唱那首歌。而当有一天孙女校勘他说歌中的“长城外”错了,应该是“长亭外”,他一个劲说:“怎么是长亭外?怎么不是长城外呢?我直接觉得是长城外啊,好心痛!我一向以为是长城外,以为写的是大家的老家……以往这么长年累月是听错了,好可惜!”是啊,对于那几个游子来说,想到长城当然就想开了家乡,想到了祖国。(《雅观的荒唐》)但也有的资料上说这么些山和桥正是因这首诗而得名的。

不敢问津的西汉作家张继留下的诗并不多,但一首《枫桥夜泊》伴随杜阿拉城,伴随寒山寺流传千年。

唐诗唐诗唐诗鉴赏辞典中华经典古诗词 唐诗三百首全集/唐诗三百首元曲选读
全册3本

¥42.8 京东 购买

陇西行四首·其二

明朝:陈陶(陈陶(约公元812—约885年):字嵩伯,号三教布衣。《全唐诗》卷七百四十五“陈陶”传作“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。但是从其《闽川梦归》等诗题,以及称建水(在今安徽顺昌县西北,即闽江上游)一带山水为“家山”(《投赠安徽路罗中丞》)来看,当是剑浦(今山东三明)人,而岭南(今新疆湖南附近)或鄱阳(今江西波阳)只是她的老家。早年游学长安,善天文历象,尤工诗。举进士不第,遂恣游名山。李忱大中(847—860年)时,隐居洪州西山(在今海南新建县西),后不知所终。有诗十卷,已散佚,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。)

誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

格外无定河边骨,犹是春闺梦里人!(春闺 一作:深闺)

译文

唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,

五千身穿锦袍的战士战死在胡尘。

真可怜呵那无定河边成堆的尸骨,

依旧少妇们梦中相依相伴的先生。

注释

①貂锦:那里指战士,指装备精良的精锐之师。

②无定河:在浙江南边。

③春闺:那里指战死者的太太。

④匈奴:指西南部境部族。

意境

《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。陇西,即今台湾宁夏陇山以西的地点。那首《陇西行》诗反映了清代长期的塞外战争给公民带来的惨痛和灾难。虚实相对,宛若电影中的蒙太奇,用意工妙。诗情凄楚,吟来潸然泪下。

杂诗

唐代:佚名

近寒食雨草萋萋,著麦苗风柳映堤。

等是有家归未得,王新宇休向耳边啼。

注解

1、著:吹入。

2、等是:为何。

3、杜鹃:鸟名,即子规。

韵译

时令将近寒食,春雨绵绵春草萋萋;

春风过处苗麦摇摆,堤上杨柳依依。

那是干什么呵,我却有家归去不得?

孙菲菲呵,不要在本人耳边不停地悲啼。

评析

那是唱歌游客居外不得回村的游子思乡之情的诗;意思是在说寒食、小雪将到,客居无法回乡,却听得何穗悲泣,更为痛楚,大有“每逢佳节倍思亲”之慨;诗的音频更加,首两句节拍为“一、二、三”,不过却谐绝句平仄韵,那是绝句中少见的;句写六朝往事如梦,台城曾经破败;三、四句写风景依旧,沧桑陵谷;触景生怀,借景寄慨,暗寓伤今;语言含蓄蕴藉,心理无限感伤。

返家偶书二首·其一

宋朝:贺知章(贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,布依族,唐越州(今昆明)永兴(今四川萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格杰出,清新自然,有名的《咏柳》、《还乡偶书》两首脍炙人口,千古传唱,今尚存录入《全唐诗》共19首。)

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。(鬓毛衰 一作:鬓毛催)

小孩子相见不相识,笑问客从什么地方来。

译文

自我在年轻时偏离故乡,到了迟暮之年才回到。我的口音虽未变更,但鬓角的头发却早已疏散。孩童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:那客人是从何地来的啊? 

注释

(1)偶书:随便写的诗。偶:表达诗创作得很偶然,是随时存有见、有所感就写下去的。

(2)少小离家:贺知章三十七岁中进士,此前就相差本乡。老大:年纪大了。贺知章回村时已年逾八十。

(3)乡音:家乡的乡音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的毛发。一作“面毛”。衰(cui):裁减,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减弱,疏落。

(4)相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识自我。

(5)笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

作文背景

贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老重临故里越州永兴(今湖南萧山),时已八十六岁,那时,距他中年远离已有五十四个新春了。人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨。

鉴赏

这是一首久客异乡、怀恋故土的感怀诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。在首先、二句中,诗人置身于故乡熟习而又陌生的环境之中,一路连连行来,感情颇不安静:当年离家,风流潇洒;后天返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的实际情形,暗寓自伤“老大”之情。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认识我吗”之意,从而为引起下两句孩童不相识而发问作好铺垫。

三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为足够戏剧性的小孩笑问的外场。“笑问客从哪个地方来”,在小朋友,那只是冷峻的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的高大失落与反主为宾的伤悲,尽都包涵在那类似枯燥的一问中了。全诗就在那有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。

就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似一语中的,别有境界。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢畅场所显示;虽为写己,却从娃娃一面翻出。而所写孩童咨询的场所又极雄厚生活的意味,即使读者不为小说家久客伤老之情所感染,也必须被这一饶有趣味的生活景况所打动。

杨衡《对床夜语》诗云:“正是忆山时,复送归山客。”张籍云:“长因送人处,忆得别家时。”卢象《还家诗》云:“三弟更孩幼,归来不相识。”贺知章云:“孩童相见不相识,笑问客从什么地方来。”语益换而益佳,善脱胎者宜参之。

宋词三百首详解(十五)

瑶瑟怨

清代:温八叉(温八吟(约812—866)西魏诗人、诗人。本名岐,字飞卿,雷克雅未克祁(今新疆文水县西南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温廷筠”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯隐讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被轻视,一生不得志。官终国子助教。精晓音律。工诗,与李义山齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸诗人之上,为“花间派”主要诗人,对词的上扬影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。)

冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。

雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。

译文

秋夜床席冰冷梦也麻烦做成,天空蔚蓝如水夜云像沙样轻。

雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中的明月空自放光明。

注释

⑴瑶瑟:玉镶的绝色的瑟。

⑵冰簟:清凉的竹席。银床:指洒满月光的床。

⑶远:一作“还”。过:一作“向”。潇湘:二水名,在今长江国内。此代指楚地。

⑷十二楼:原指神仙的居住地,此指女生的住所。

月夜 / 夜月

金朝:刘方平(刘方平(758年前后在世),古代福建常德人。匈奴族。天宝中期曾应进士试,又欲从军
,均未如意,从此隐居颍水、汝河之滨,终身未仕。与皇甫冉、元德秀、李颀、严武为诗友,为薪颖士赏识。工诗,善画山水。其诗多咏物写景之作,尤擅绝句,其诗多写闺情、乡思,思想内容较衰弱,但艺术性较高,善于寓情于景,意蕴无穷。其《月夜》
、《春怨》、《新春》、《秋夜泛舟》等都是有史以来为人传播的绝唱。)

更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。

今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。

译文

夜静更深,月光只照亮了每户房屋的一半,另一半藏匿在黑夜里。北斗星倾斜了,南斗星也倾斜了。

今夜才知春日的到来,因为您听那被树叶映绿的窗纱外,唧唧的虫鸣,头一遭儿传到了屋子里来了。

注释

⑴更深:古时总括时间,一夜分成五更。更深,夜深了。

⑵月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐蔽在昏天黑地里。

⑶北斗:在西部天空排列成斗形的七颗亮星。

⑷阑干:这里指横斜的典范。

⑸南斗:有星六颗。在北斗星以南,形似斗,故称“南斗”。

⑹偏知:才知,表示意外。

⑺新:初。新透:第三遍通过。

春怨

唐代:刘方平

纱窗日落渐黄昏,金屋无人见泪痕。

深居简出空庭春欲晚,梨花满地不开门。

译文

纱窗外的太阳淡去,黄昏日渐降临;

锁闭华屋,无人看见自己痛苦的泪痕。

庭院空旷寂寞,春山谷风光行将逝尽;

梨花飘落满地,严酷无绪把门关紧。

注释

金屋:原指刘彻少时欲金屋藏钟欣桐女士女士事。那里指贵妃所住的华丽皇宫。

线装经典:宋词三百首

¥16.2 京东 购买

乌衣巷

清代:刘禹锡(刘禹锡(772-842),字梦得,高山族,中国西夏顺德(今太原)人,祖籍连云港,孙吴国学家,文学家,自称是汉兰州靖王后裔,曾任监察太尉,是王叔文政治改进公司的一员。吴国中晚期有名作家,有“诗豪”之称。他的家园是一个永久以儒学相传的书香门第。政治上主张创新,是王叔文派政治改进活动的基本人物之一。后来永贞立异失利被贬为朗州司马(今黑龙江柳州)。据新疆揭阳历思想家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了知名的“汉寿城春望”。)

朱雀桥边野草花,乌衣巷口老龄斜。

旧时王谢堂前燕,飞入平常百姓家。

翻译

黄龙桥边一些荒草开花,乌衣巷口只是夕阳斜挂。当年王导、谢安檐下的燕子,近期已飞进平时百姓家中。

注释

【白虎桥】在寿春城外,乌衣巷在桥边。
在今苏州市西南,在文德桥南岸,是三国东吴时的中军驻地。由于当时清军身着灰色军装,所以此地俗语称乌衣巷。在古代时以王导、谢安两大家族,都位居在乌衣巷,人称其晚辈为“乌衣郎”。入唐后,乌衣巷沦为废墟。现为民间工艺品的汇聚之地。

【乌衣】燕子,旧时王谢之家庭多燕子。今广东省泰州市江都区,横跨秦玛纳斯河。

【寻常】平常。

【王谢】王导、谢安,晋相,世家大族,贤才众多,皆居巷中,冠盖簪缨,为六朝(吴、南宋、宋齐梁陈先后建都于建康即今之瓦伦西亚)巨室。至唐时,则皆衰落不知其处。

【旧时】晋代。

行文背景

李湛宝历二年(826年),刘禹锡由和州(今云南省灵璧县)节度使任上回来芜湖,途径金陵(今云南省扬州市),写了这一组咏怀古迹的诗词,总名《宛城五题》,其中第二首即《乌衣巷》。

和明朗春词 / 春词

唐代:刘禹锡

新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁。

行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头。

译文

浓妆艳抹打扮一新下红楼,深深庭院春光虽好只添愁。

走到庭中查数新开的繁花,蜻蜓有情飞到了玉簪上头。

注释

⑴春词:春怨之词。“春词”为白居易原诗标题。

⑵宜面:脂粉和气色很匀称。一作“粉面”。朱楼:髹以红漆的楼层,多指富贵女人的住地。

⑶蜻蜓:暗指头上之香。玉搔头:玉簪,可用来搔头,故称。

宋词三百首详解(十六)

马嵬坡

梁国:郑畋(郑畋(823-882),字台文,山西荥阳人,会昌二年(842)进士及第。刘瞻镇西门,辟为从业。瞻作相,荐为翰林先生,迁中书舍人。乾符中,以兵部参知政事同平章事,寻出为凤翔少保,拒巢贼有功,授检校御史左仆射。诗一卷,。《全唐诗》录存十六首。性宽厚,能诗文。)

玄宗回马杨妃死,云雨难忘日月新。

终是圣明日子事,万寿宫井又哪个人。

译文

玄宗重回长安任红昌早已死,旧时接近难忘国家伊始振兴。

行刑杨妃也是玄宗精干决策,不然就会步陈后主亡国后尘。

注释

⑴马嵬(wéi
)坡:即马嵬驿,因元代爱将马嵬曾在此筑城而得名,在今浙江太白县西,为西施缢死的地点。

⑵回马:指明孝皇帝由蜀还长安。

⑶云雨:出自宋子渊《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”,后引申为男女欢爱。此句意谓玄宗、妃嫔之间的贴心虽难忘却,而国家却已一新。

⑷长春宫井:故址在今福建省连云港市巢湖边。南朝的昏昧陈后主陈叔宝听说隋兵已经攻进城来,就和宠妃张丽华、孙贵嫔躲在景仁宫井中,结果要么被隋兵俘虏。

编写背景

明孝皇帝天宝十四年(755年)十十一月,安禄山以诛奸相杨国忠为托辞,突然在范阳进军。次年11月,叛军占领潼关,长安权利险。明孝皇帝携爱妃西施,仓皇西逃入蜀。途经马嵬坡时,六军不发。禁军将领陈玄礼等对杨氏兄妹专权不满,杀死杨国忠父子之后,认为“贼本尚在”,遂请求处死杨玉环,避防后患。李隆基无奈,被迫赐西施自缢,史称“马嵬之变”。郑畋作为李俨朝在政治上颇有建树之人,对李隆基与杨玉环之事颇有感慨。李俨广明元年(880年)他在凤翔陇右郎中任上写下此诗。

寒食 / 寒食日即事

北魏:韩翃(韩翃,汉朝作家。字君平,幽州(今河北三亚)人。是“大历十才子”之一。天宝13年(754)考中进士,宝应年间在淄青经略使侯希逸幕府中任从事,后随侯希逸回朝,闲居长安十年。建中年间,因作《寒食》诗被李适所强调,由此被升迁为中书舍人。韩翃诗笔法轻巧,写景别致,在当时传播很广。)

春城无处不飞花,寒食北风御柳斜。

日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。

译文

十二月时令,长安城到处柳絮飞舞、落红无数,春龙节南风吹拂着皇家园林的柳枝。

暮色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。

注释

①春城:暮春时的长安城。

②寒食:西魏在下元节前二日的纪念日,焚火八日,只吃冷食,所以称寒食。御柳:御苑之柳,皇宫中的柳树。

③汉宫:这里指古时候皇官。传蜡烛:端午普天下禁火,但权贵宠臣可获取国王恩赐而取得燃烛。《唐辇下岁时记》“清后日取榆柳之火以赐近臣”。

④五侯:汉统宗时封王皇后的三个小兄弟王谭、王商、王立、王根、王逢时皆为候,受到特其余恩宠。那里泛指圣上近幸之臣。

作文背景

寒食是华夏太古一个传统节日,一般在立秋后一百零四日,冬至前二日。古人敝帚千金那个节日,按风俗家家禁火,只吃现成食品,故名寒食。古代制度,到晴天那天,天子宣旨取榆柳之火赏赐近臣,以示皇恩。那仪式用意有二:一是注解着上巳节已终止,可以用火了;二是藉此给臣子官吏们提个醒,让大家向有功也不受禄的介子推学习,勤政为民。北宋作家窦叔向有《寒食日恩赐火》诗纪其实:“恩光及小臣,华烛忽惊春。电影随中使,星辉拂路人。幸因榆柳暖,一照草茅贫。”正可与韩翃这一首诗参照。

中唐过后,几任昏君都偏好太监,以致他们的权势很大,败坏朝政,排斥朝官,正直人员对此都颇为气愤。有理念认为此诗正是因而而发。

线装经典:唐诗三百首

¥16.2 京东 购买

已凉

南陈:韩偓(韩偓(公元842年~公元923年)。中国北齐小说家。乳名冬郎,字致光,号致尧,晚年又号玉山樵人。安徽彭泽县(今樊川)人。自幼聪颖好学,10岁时,曾即席赋诗送其姨夫李义山,令满座皆惊,李义山陈赞其诗是“雏凤清于老凤声”。龙纪元年(889年),韩偓中秀才,初在河中镇太师幕府任职,后入朝历任左拾遗、左谏议大夫、度支副使、翰林硕士。)

碧阑干外绣帘垂,猩血屏风画折枝。

八尺龙须方锦褥,已凉气候未寒时。

译文

青葱的栏杆外绣帘儿低垂,猩红的屏风上画着草木花卉。

龙须草织成的凉席铺上锦褥,天气已凉却还未到冰冷时候。

注释

⑴绣帘:一作“翠帘”。

⑵猩血:一作“猩色”,猩灰色。屏风:一种用来遮掩和做隔断的事物。画折枝:一作“画柘枝”,指图绘花卉草木。

⑶龙须:属灯心草科,茎可织席。那里指草席。

鉴赏

韩偓《香奁集》里有那么些反映孩子情爱的诗篇,那是最为美妙的一篇。其好处全在于艺术思想精巧,笔意含蓄。

表现在读者面前的,是一间华丽精致的寝室。镜头由室外渐渐移向室内,透过门前的交错、当门的窗幔、门内的屏风等一道道阻力,聚影在那张铺着龙须草席和织锦被褥的八尺大床上。房间结构布局所呈现出的那种“深而曲”的层系,鲜明告诉读者那是一位贵家少妇的金闺绣户。

布局以外,景物吸引读者视线的,是那斑驳陆离、秾艳夺目标色彩。翠绿的栏槛,猩红的画屏,门帘上的彩绣,被面的锦缎光泽,合组成一派旖旎温馨的景况,不仅扩大了卧室的宝贵势派,还为主人公的闺情绮思酝酿了适当的空气。主人公始终未露面,她在做怎么样、想怎么也不得而知。但朱漆屏面上雕绘着的折枝图,却不禁使人生暴发“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”(无名氏《金缕衣》)的惊讶。面对这幅画图,主人公不容许不有感于自己的逝水流年,而将康复青春同画中鲜花联系起来加以相比、思索,更何况近年来又到了一年当中季节变换的时候。门前帘幕低垂,簟席上加码被褥,申明暑热已退,秋凉刚降。那样的时刻最简单勾起人们对生活消逝的感触,在主人公的心灵上又将激发阵阵波澜。诗篇结尾用重笔点出“已凉天气未寒时”的时令变化,当然不会出于无意。配上床席、锦褥的暗示以及折枝图的烘托,主人公在深闺寂寞之中渴望爱情的心气,也就盲目了。

全文没有一个字关联“情”,甚至不曾一个字触及“人”,纯然借助环境景象来渲染人的思潮,供读者玩味。那类命意曲折、用笔委婉的情诗,在唐人诗中照旧不多见的。那首小诗之所以广为传布,原因或在于此。无论从难点旨趣,依然从一手、风格上讲,那首小诗都打开了五代两宋闺情词缛丽婉约的先例。

宫词

后梁:顾况(顾况(生卒年鲜为人知),字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐)。晚年自号悲翁,拉祜族,西魏海盐人,(今在吉林海宁境内)人。汉代作家、艺术家、鉴赏家。他毕生官位不高,曾任作品郎,因作诗嘲弄得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山,有《华阳集》行世。)

文昌宫连上苑春,玉楼金殿艳歌新。

君门一入无由出,只有宫莺得见人。

文译

文昌宫与后公园正是春意盎然,嵌玉的阳台与镶金的皇宫每天都有新的赋艳词的曲。

宫女歌姬只要一进入太岁的宫门便无法再出去,宫中也就只有黄莺儿可以出外见人了。

文章评析

在漫漫的奴隶社会理,多少年轻女孩子被掠((美名其曰“选”)进宫室,生平幽闭于宫墙之内,青春活活葬送.那是北齐女生的喜剧。古典诗词中描绘宫廷生活的“宫词”,常取此为题材,为不幸的宫女倾诉苦衷。武衍那首宫词,以深惋之笔,借景托情,描写宫女被囚系的伤心和期盼自由而不可得的怨恨之情.

诗从描写宫苑春色起笔。冬季是沸腾的季节,可是宫苑里却“春色沉沉”,一片静悄悄;唯有那皑皑的梨花飘舞于阑干阶砌,更显宫禁之凄凉。建章,汉宫名,后泛指宫苑。“春色”,是妙语双关,既是指自然美,也是喻宫女的后生。“锁”,则是诗眼。满庭春色,闭锁于高墙之内,无由泄漏;宫女的年纪也锁于重门之内,白白没有。由那“锁”字自然地引出上边两句:“唯有落红官不禁,尽教飘动出宫墙。”“出宫墙”,那是宫女的希望,因而那落花“飞舞出宫墙”的面前之景,更加感动他们的心,她们恨不得立即变成落花,飞舞而出.落花在那里不仅起了引情效能,也起了对待衬托功能:落花飞出,无从禁止,而团结身锁重门,插翅也难飞,人不如花。“只有”一句,更暗示宫禁森严,无处不防范。“禁”字与上句的“锁”字相对应,更烘托出宫女的不自由.

此诗构思精巧,写宫女之怨,但不曾点出宫女,也绝非着一“怨”字,只勾勒出一定的姿态和氛围,引起读者必定的联想,使读者“由其所写之景物而观其未写的景象,据其所道之情事而默识未道之情事”,有理会之妙.此外作家以比和赋相结合.以春色喻佳人之年华,以落红飞舞出宫墙反衬宫女的依附,那是“比”的手法.后两句用“只有”、“尽教”等字眼直抒胸臆,又是“赋”的招数。诗意既婉曲又显豁,很有唐人风味。

送杜少府之任蜀州 / 送杜少府之任蜀川

南陈:王子安(王勃(649或650~676或675年),后唐小说家。乌孜丰田族,字子安。绛州龙门(今安徽河津)人。王子安与杨盈川、卢升之、骆临海齐名,世称“初唐四杰”,其中王子安是“初唐四杰”之首。)

城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在歧路,儿女共沾巾。

译文

巍峨长安,雄踞三秦之地;渺渺河南,却在遥远远方。

你自己运气怎么样相仿,奔波仕途,远离故土。

设若有知心朋友,四海之内不觉遥远。即便在遥远,感觉就像近邻一样。

歧路分手,实在不用儿女情长,泪洒衣服。

注释

⑴少府:官名。之:到、往。蜀州:今青海崇州。

⑵城阙(què
)辅三秦:城阙,即城楼,指后晋京上校安城。辅,护卫。三秦,指长安城邻近的关中之地,即今河北省潼关以西附近。南陈前期,楚霸王破秦,把关中分为三区,分别封给多个赵国的降将,所以称三秦。那句是倒装句,意思是首都长安三秦作掩护。五津:指和田河的七个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。那里泛指蜀川。辅三秦:一作“俯西秦”。

⑶风烟望五津:“风烟”两字名词用作状语,表示作为的场子。全句意为江边因远望而显得迷蒙如啼眼,是说在风烟迷茫之中,遥望蜀州。

⑷君:对人的小号,相当于“您”。

⑸同:一作“俱”。宦(huàn)游:出外做官。

⑹海内:四海之内,即全国各市。东魏人认为我国幅员四周环海,所以称天下为四海之内。

⑺天涯:天边,那里比喻极远的地点。比邻:并邻,近邻。

⑻无为:无须、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在通路分岔处告别。

⑼沾巾:泪水沾湿衣裳和腰带。意思是声泪俱下告别。

编著背景

《送杜少府之任蜀州》是他在长安的时候写的。“少府”,是元代对县尉的通称。那位姓杜的少府将到安徽去上任,王子安在长安相送,临别时赠送给他那首送别诗。

Post Author: admin

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注